Примеры употребления "take" в английском с переводом "предприниматься"

<>
Coordinated and effective aid efforts should take place through instruments adapted to the circumstances of individual countries. Скоординированные и эффективные усилия по оказанию помощи должны предприниматься на основе задействования механизмов, учитывающих особенности отдельных стран.
Any effort to revive the Monroe Doctrine must take precautions not to go down that same path. Любые попытки воскресить доктрину Монро должны предприниматься вместе с мерами предосторожности против возвращения на прежний путь.
When this happens, real efforts to enforce laws that previously existed only on paper to please foreigners, starts to take place. И вот тогда начинают предприниматься реальные усилия по применению законов, ранее существовавших только на бумаге в угоду иностранцам.
In addition, a proposal was made to take cognizance of the efforts relating to prevention within the Secretariat, as reflected in paragraph 214 above. Кроме того, было предложено отметить усилия, связанные с предотвращением конфликтов, которые предпринимаются в рамках Секретариата, как это отражено в пункте 214 выше.
You can approve or refuse a nonconformance (which changes the approval status to approved or refused) to indicate that you will or will not take action on the nonconformance. Имеется возможность утвердить или отклонить несоответствие (что изменяет статус одобрения на "Утверждено" или "Отказано"), чтобы указать, будут или не будут предприниматься действия по отношению к несоответствию.
Across Europe and in America, new arrangements have been set up to pool information about possible terrorist attacks and take the speedy (and sometimes robust) action needed to prevent or disrupt them. По всей Европе и Америке были созданы новые механизмы обмена информацией о возможных террористических актах и предпринимались быстрые (а иногда и жесткие) действия, необходимые для их предупреждения или предотвращения.
This was evident from the preparatory process for the draft ministerial texts for the Cancún Conference, which had systematically attempted to take on board only the proposals and views articulated by the Quad countries. Это проявилось в процессе подготовки проектов текстов для Конференции министров в Канкуне, в рамках которого предпринимались систематические попытки учитывать в них лишь предложения и точки зрения, разделяемые странами " четверки ".
These include startups, IT companies that use local talent, organic-agro small and medium-size enterprises, export-oriented pharmaceutical companies, efforts to attract the international film industry to Greek locations, and educational programs that take advantage of Greek intellectual output and unrivaled historic sites. Они включают стартапы; компании информационных технологий, использующие местные талантливые кадры; сельскохозяйственные малые и средние предприятия, работающие на органике; фармацевтические компании, ориентированные на экспорт; будут предприниматься усилия привлечь международную киноиндустрию к съемкам в Греции; образовательные программы, использующие греческую интеллектуальную продукцию и не имеющие себе равных наши исторические места.
Article 113 provides that “As soon as pregnancy begins and until the end of the post-natal leave, de facto dismissal or dismissal resulting from prior legal proceedings shall not lead to the termination of a female worker's contract, unless the cause of such dismissal predates the pregnancy; however, even in the latter case, dismissal shall not take effect until immediately after the end of the above-mentioned period of leave”. В статье 113 говорится, что «в период после наступления беременности и вплоть до завершения послеродового отпуска фактическое увольнение или увольнение с предварительным уведомлением не влекут за собой прекращения трудового договора работающих женщин, за исключением случаев, когда такое увольнение было вызвано обстоятельствами, предшествовавшими наступлению беременности; однако и в этом случае соответствующие действия предпринимаются только по окончании упомянутого отпуска».
All actions described within the policy are taken. Предпринимаются все действия, описанные в рамках политики.
And those efforts are taking place largely at sea. И эти усилия предпринимаются в основном на морях.
Positive steps are already being taken to realize these goals. Для достижения этих целей уже предпринимаются позитивные меры.
Similar actions had been taken during the recent 2005 World Exposition in Aichi, Japan. Аналогичные действия предпринимались и во время недавней Всемирной выставки 2005 года в Айти (Япония).
While all EU leaders have advocated using the budget to stimulate economic growth, little action is being taken. Хотя все лидеры ЕС выступают за использование бюджета для стимулирования экономического роста, предпринимается мало действий.
More significantly, steps have been taken which are beginning to show indications of important improvement in this factor. Что еще важнее, предпринимаются шаги, которые приводят к существенному улучшению результатов деятельности компании в этой области.
The OECD National Accounts World Wide Exchange (NAWWE) project is taking steps forward to integrate SDMX standards for this statistical domain. в рамках проекта ОЭСР «Всемирный обмен информацией о национальных счетах (ВОИНС)» предпринимаются шаги по интеграции стандартов ОСДМ в этом статистическом секторе;
The first steps are already being taken, with the authorities recently announcing that household gas prices will rise by 50% next month. Первые шаги уже предпринимаются: власти недавно объявили, что цены на бытовой газ в следующем месяце вырастут на 50%.
With respect to article 3, paragraphs 7 and 8, no special legislative or regulatory measures have been taken since Kazakhstan's ratification of the Aarhus Convention. В отношении реализации требований пунктов 7 и 8 статьи 3 специальные законодательные и нормативные меры в период после ратификации Орхусской Конвенции Республикой Казахстан не предпринимались.
But while some steps are being taken – a high-level United Nations meeting last September produced proposals for some international measures – they are far from adequate. Но в то время как предпринимаются некоторые меры – заседание Организации Объединенных Наций на высоком уровне, в сентябре прошлого года, подготовило предложения для некоторых международных мер – их далеко недостаточно.
Expresses its gratitude to the International Organization of la Francophonie for the steps it has taken in recent years to promote dialogue between cultures and civilizations; выражает свою признательность Международной организации франкоязычных стран за предпринимавшиеся ею в последние годы инициативы в целях содействия диалогу между культурами и цивилизациями;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!