Примеры употребления "saying" в английском с переводом "упомянуть"

<>
It goes without saying that, if a case-by-case adaptation of the instruments were feasible, it would nevertheless be desirable, for the above-mentioned reasons of legal certainty, for the new definitions of the terms “signature”, “writing” and “document” to be unified and for the same type of definition to be adopted in the case of each of the instruments in question by using, for example, the definitions appearing in the UNCITRAL Model Law. Само собой разумеется, что несмотря на наличие эвентуальной возможности адаптировать документы на разовой основе, было бы все же желательным- по причинам юридической безопасности, упомянутым выше,- унифицировать новые определения терминов " подпись ", " письменная форма " и " документ " и применять в каждом из соответствующих документов один и тот же вид определения, используя, например, определения, содержащиеся в Типовом законе, разработанном ЮНСИТРАЛ.
Zek said the New Rules were a gift. Зэк упомянул, что новые Правила - это подарок.
You’ve said the word “collapse” twice now. — Вы уже дважды упомянули о развале и крахе.
He said he had some electrical work needed done. Он упомянул, что у него есть работа для электрика.
And my best friend had mistakenly one day said something about wishing he had another child. А мой друг как-то имел неосторожность упомянуть о том, что хотел бы иметь еще одного ребенка.
Suffice it to say that tsarist officials could not be sued without the permission of their superiors. Достаточно упомянуть тот факт, что на царских чиновников нельзя было подать в суд без разрешения их начальников.
“Did anybody mention conflict of interest?” said Patti Rundall, policy director for an British group called Baby Milk Action. «Кто-нибудь упомянул конфликт интересов?» - вопрошает Пэтти Рандалл, стратегический директор британской группы Baby Milk Action.
Every country has the infrastructure necessary to destabilize the political situation, Bordyuzha said, citing foreign-controlled media, non-governmental organizations and professional revolutionaries as examples. В любой из стран существует инфраструктура, необходимая для дестабилизации политической ситуации, заметил Бордюжа, упомянув в качестве примеров контролируемые из-за рубежа СМИ, неправительственные организации и профессиональных революционеров.
As for the aforementioned case, send our client his practice depo, and underline all self-incriminating things that he's not supposed to say under oath. Что до упомянутого дела, отправить клиенту пример снятия показаний и подчеркнуть все уличающие ответы, который он не должен давать под присягой.
You just said he had no authority to sign that check, so under joint and several liability, your client must return all his winnings to the casino. Ранее вы упомянули, что у него не было полномочий подписывать этот чек, таким образом согласно солидарной и индивидуальной ответственности, Ваш клиент должен вернуть все, что выиграл в казино.
U.S. officials said that he used his calls with Turnbull and Peña Nieto to mention his election win or the size of the crowd at his inauguration. По словам американских официальных лиц, во время бесед с Тернбуллом и Ньето он упомянул свою победу на выборах и рассказал о количестве людей, пришедших на инаугурацию.
The other things they've worked on - I didn't have time to say this in my talk - is they've restored functional hearing to thousands of deaf people. Еще одна разработка науки, о которой я не успел упомянуть в своей речи - это возможность восстановить слух тысячам людей, страдающих от глухоты.
But the report may nonetheless fuel the debate over the new treaty, because it says a number of other compliance issues remained unresolved when the treaty expired last December. Тем не менее, доклад может стать поводом для споров вокруг нового СНВ, так как в нем упомянут ряд проблем, оставшихся нерешенными, когда в прошлом декабре срок действия договора истек.
Now I also said the other principle that I think we should work on is understanding of people, is recognizing that going with the grain of human nature you can achieve so much more. Я также упомянул о другом принципе, над которым нам надо работать - понимать [сущность] человека, признать, что опираясь на природу человека, можно достичь намного большего.
Although the mentioned prisons are overcrowded, each inmate has his own bed, linen and cupboard, while overcrowdedness relates to less cubic metres than prescribed, that is to say less than 9 m3 per inmate. Хотя упомянутые тюрьмы перенаселены, у каждого заключенного есть своя кровать, постельное белье и шкаф, при этом перенаселенность сводится к меньшему количеству кубических метров, чем предписано, т.е. менее 9 м3 на одного заключенного.
The only time I even mentioned Putin in my original piece was when I said that “Regardless of what you think of” him, you shouldn’t pretend that recent demographic improvements haven’t’ taken place. В своей записи я вообще упомянул Путина всего один раз, когда заметил, что о нем «можно думать что угодно», но это не повод отрицать улучшение демографической ситуации.
"The solution to this problem is in the hands of Great Britain, Sweden and the European legal authorities, because Assange's lawyer, Baltazar Garzon, is handling a series of cases in different European courts" he said. "Решение этой проблемы находится в руках Великобритании, Швеции и европейских судебных органов, потому что адвокат Ассанжа, Бальтасар Гарсон, ведет ряд процессов в различных европейских инстанциях", - упомянул он.
In his announcement of the U.S. policy shift, Obama did not say he had demanded that Cuba agree to an international investigation of the suspicious death in 2012 of Oswaldo Payá, Cuba’s leading democracy activist. В свою очередь во время своего выступления Обама не упомянул о том, что он потребовал у Кубы согласия на международное расследование причин смерти Освальдо Пайя (Oswaldo Paya), ведущего кубинского активиста, выступавшего в поддержку демократии и скончавшегося в 2012 году.
Now, what's interesting is the animals, then - we said - bounce along the vertical plane this way, and in our collaborations with Pixar, in "A Bug's Life," we discussed the bipedal nature of the characters of the ants. Интересным является также следующий факт: мы упомянули, что животные совершают прыжки вверх-вниз; и в нашей работе с "Pixar", когда мы обсуждали мультфильм "Приключения Флика", зашёл разговор о том, что персонажи изображены, как ходящие на двух ногах.
The principles accepted in international law concerning development, including the principles of consent, compensation and benefit-sharing, were also mentioned by indigenous representatives, and it was said that Governments were arguing against already established legal principles that those same Governments had accepted in other forums. Представители коренных народов также упомянули признанные в международном праве принципы, касающиеся развития, в том числе принципы добровольного согласия, компенсации и распределения доходов, в связи с чем было отмечено, что против уже установленных правовых принципов выступают те же самые правительства, которые согласились с ними на других форумах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!