Примеры употребления "saying" в английском с переводом "заявить"

<>
Observers even compared it to the infamous failed London Economic Summit of 1933, which was a way of saying that the world had not learned the lessons of the Great Depression. Наблюдатели даже сравнили ее с печально известным лондонским экономическим саммитом 1933 года, на котором было просто заявлено о том, что мир не извлек уроков из Великой депрессии.
31 years after of the onset of AIDS around the world, at least since the first reported cases, "the great achievement at this time is that the life expectancy of patients starting treatment in good time and the life expectancy of the general population is exactly equal" stated the head of the CHG HIV Unit, Jaime Andrade Villanueva, saying that this information was endorsed in April this year in a prestigious scientific journal. Спустя 31 год после появления СПИДа в мире, по крайней мере после первых заявленных случаев, "большим достижением на данный момент является то, что выживание пациента, который начинает лечение своевременно, и выживание общего населения в точности одинаковы", - указал глава ВИЧ-отделения HCG, Хайме Андраде Вильянуэва, сославшись на то, что эта информация подтверждена в апреле этого года в престижном научном издании.
Not so, the prosecutor's office said Friday. Это не так, было заявлено в пятницу в Генеральной прокуратуре.
The world’s oldest humanitarian organization was “outraged” by the findings, it said. Было заявлено, что старейшая в мире гуманитарная организация «возмущена» результатами этого расследования.
A number of revered shrines have been demolished, including one said to be the Tomb of Jonah. Ряд почитаемых святынь были разрушены, в том числе одна, которая была заявлена как гробница пророка Иоана.
It was stated that the local chef prepares the rabbit in a beer sauce, but nothing was said about rosemary. Было заявлено, что кролика местный повар готовит в пивном соусе, и ничего не говорилось о розмарине.
As we said five years ago in Beijing, States must pay special attention to the prevention and reduction of violence against women. Как было заявлено нами пять лет назад в Пекине, государства должны уделять особое внимание предотвращению и сокращению насилия в отношении женщин.
Ensuring the environmentally sound management and destruction of ozone-depleting substance wastes, including those contained in banks, was said to be another challenge. Еще одной ответственной задачей, как было заявлено, является обеспечение экологически рационального регулирования и уничтожение отходов озоноразрушающих веществ, включая отходы, содержащиеся в банках.
The weight of the water impounded in the dam’s massive reservoir was said to have triggered severe tectonic stresses, or what scientists call reservoir-triggered seismicity. Было заявлено, что вес воды, собранной в массивных водохранилищах плотины, стал спусковым механизмом серьезных тектонических напряжений, или тем, что ученые называют сейсмичностью, вызванной заполнением водохранилища.
Truly fighting corruption would demonstrate to many Russian citizens that Putin has received and is acting on the feedback that they have provided and that he said he wants. Настоящая борьба с коррупцией продемонстрирует многим российским гражданам, что Путин получил сигнал обратной связи и будет действовать согласно ему, в соответствии с заявленными ранее намерениями.
This was said in the summer of 1975, two months after Cambodia's Khmer Rouge embarked on a genocide that killed two million of the country's seven million people. Это было заявлено летом 1975 года, через два месяца после того, как режим Красных Кхмеров в Камбодже начал осуществлять геноцид, унесший жизни двух миллионов жителей страны с семимиллионным населением.
As well, it was said that allowing the arbitral tribunal to seek approval of the appointing authority might be problematic in cases where the parties had not chosen such an appointing authority. Было также заявлено, что предоставление третейскому суду возможности обращаться за разрешением компетентного органа может вызвать трудности в тех случаях, когда стороны еще не избрали такой орган.
Supplementing the radar is an OLS-35 targeting system that includes an Infra-Red Search and Track (IRST) system said to have a fifty-mile range — potentially a significant threat to stealth fighters. В дополнение к РЛС на самолете есть оптико-локационная станция ОЛС-35, включающая в свой состав инфракрасную систему поиска и сопровождения с заявленной дальностью действия 80 километров, что может создать серьезную угрозу малозаметным истребителям.
A better approach, it was said, might be to establish a general framework leaving discretion to the arbitral tribunal to organize hearings in an appropriate manner taking account of the circumstances of the case. Было заявлено, что более оптимальный подход, возможно, заключается в том, чтобы предусмотреть общие рамки, оставив решение вопросов о надлежащей организации слушаний с учетом обстоятельств дела на усмотрение третейского суда.
In any event, it was said, it would be premature to make a final decision on such exclusion before the Working Group had considered more fully the substantive provisions of the draft preliminary convention. В любом случае, как было заявлено, было бы преждевременным выносить окончательное решение в отношении такого исключения до более полного рассмотрения Рабочей группой материально-правовых положений предварительного проекта конвенции.
Russia, copying the U.S. plan, recently launched the first of what it says will be many floating nuclear plants that it will moor off its coastline and sell to nations around the world. Снимая под кальку американский план, Россия недавно запустила первую из заявленной серии плавучих АЭС, которые встанут на якорь у берегов страны или будут проданы в другие страны мира.
In that connection, it was said that all parties had an interest in maximizing the realization value of encumbered assets in order to satisfy the secured obligation and minimize the amount of the outstanding debt. В этой связи было заявлено, что все стороны заинтересованы в получении максимальной стоимости от реализации обремененных активов в целях погашения обеспеченного обязательства и сведения к минимуму суммы невыплаченного долга.
While the proposed new text was considered useful to highlight the problems raised by the written form requirements, it was said that removal of the form requirement and of every reference to “writing” could create uncertainty. Хотя было признано, что предлагаемый новый текст позволяет обратить внимание на проблемы, возникающие в связи с требованиями письменной формы, было заявлено, что исключение требования письменной формы и всех ссылок на " письменную форму " может вызвать неопределенность.
Nonetheless, it was also said that despite the use of the word “transboundary” the property connotation might not have been eliminated since the resource was indivisible and was therefore “shared” with another State that also had some rights. Тем не менее было также заявлено, что, несмотря на использование слова " трансграничные ", ассоциирующиеся с правом собственности моменты возможно и не были устранены, поскольку ресурс является неделимым, а следовательно и разделяемым с другим государством, у которого также имеются определенные права.
The mechanism for returning the Donbas was to be elections, but Ukraine's Rada effectively abrogated this component of the Minsk deal back in March, stating that said elections will only be held once Russia withdraws and capitulates. Механизмом возвращения Донбасса должны были стать выборы, однако украинская Рада, по сути, аннулировала эту часть Минской сделки еще в марте, когда было заявлено о том, что выборы будут проведены только в том случае, если Россия отойдет назад и капитулирует.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!