Примеры употребления "saying" в английском с переводом "показывать"

<>
Well, meter's saying small bronze coin, possibly Georgian, but it's a bit of an iffy signal. Ну, прибор показывает, что это небольшая бронзовая монета, возможно Георгианской эпохи, но сигнал немного слабоват.
And Hans made a point of saying, "Look, it's really important to have a lot of data." Таким образом Ганс показал, что "смотрите, действительно важно иметь много данных".
The Tunisian experiment, as Amir was saying, inspired all of us, showed us that there is a way. Тунисский эксперимент, как сказал Амир, вдохновил нас всех, показал нам, что путь есть.
In the poll, Americans expressed the most intent to live up to that obligation, with 56 percent saying “should”. Опрос показал, что серьезнее всего эти обязательства воспринимают американцы, 56% которых ответили «должна».
That’s too bad because, as the old saying goes, “even a broken clock is right twice a day.” Это плохо, потому что, как говорится в старой пословице, "даже неисправные часы дважды в день показывают верное время".
Because what they're doing is they're saying, your coat's not so glamorous, what's been edited out is something important. Она показывает, что меха совсем не гламурны. Посмотрите, с чего они были сняты.
That was well received too, so it's like a big sign from the gods, saying, 'This is what you should be doing."" Её тоже приняли хорошо, так что это было как знак свыше, показывающий: "Вот чем тебе надо заниматься"".
By passing the bill, and extending pool hours, we are saying to our citizens that this City Council is determined to better our town. Приняв этот законопроект, увеличивающий время работы бассейнов, мы покажем нашим горожанам, что городской совет намерен сделать наш город лучше.
Anyway, in the article it was saying that research shows that going to church actually, uh, boosts your immune system, okay, decreases your blood pressure and reduces stress. В любом случае, в статье говорилось о том, что исследования показали, что поход в церковь, на самом деле, повышает вашу иммунную систему, окей, уменьшает кровяное давление и снижает уровень стресса.
Soviet Premier Nikita Khrushchev called it “Kuzka’s mother,” a reference to an old Russian saying that means you are about to teach someone a harsh, unforgettable lesson. Советский премьер Никита Хрущев прозвал ее «Кузькиной матерью» — по-русски «показать кому-нибудь кузькину мать» означает преподать жестокий, незабываемый урок.
They're saying they're so confident they're gonna win, they're even gonna give us a little head start by telling us what their set list is. Пытаются показать, что настолько уверены в своей победе, что даже дают нам фору, озвучивая список своих песен.
It featured two clips of Obama saying, “I’ve worked with Republican Senator Dick Lugar to pass a law,” and, “What I did was reach out to Senator Dick Lugar.” Она показала два клипа, в которых Обама сказал: «Я работал с сенатором-республиканцем Диком Лугаром, чтобы принять закон», и «то, что я сделал – я обратился к сенатору Дику Лугару».
What millions of Arabs were saying as they stood united in peaceful protest was that their way of achieving Arab and Islamic dignity is far less costly in human terms. Миллионы арабов показали, участвуя вместе в мирном протесте, что их способ достижения арабского и исламского достоинства обходится гораздо меньшими человеческими жертвами.
In a third of the cases where officers faced charges, prosecutors introduced videos into evidence, saying they showed the slain suspects had posed no threat at the moment they were killed. В трети дел, в которых полицейским предъявляли обвинения, прокуратура приобщила к уликам видеозаписи, показывающие, что в момент убийства подозреваемые не представляли никакой угрозы.
Prime Minister Dmitry Medvedev also sent congratulations, saying that her "great achievement has brought a great joy to our fans and proven to the world that Russia holds an honourable place among the leaders in gymnastics." Свои поздравления направил и премьер-министр Дмитрий Медведев, который сказал, что ее «выдающееся достижение доставило огромную радость нашим болельщикам, показало всему миру, что Россия занимает достойное место среди лидеров спортивной гимнастики».
Regardless of skepticism toward Russia, the poll found large majorities saying they favor cooperation with Russia to end the conflict in Syria (78 percent), limit Iran’s nuclear program (79 percent) and reduce nuclear weapons worldwide (80 percent). Независимо от скептицизма в отношении России, результаты недавнего опроса показывают, что значительное большинство людей выступают за сотрудничество с Россией в том, что касается прекращения конфликта в Сирии (78%), ограничения ядерной программы Ирана (79%) и сокращения ядерного оружия во всем мире (80%).
Many American voices are already saying that, whether or not the war in Iraq was a good idea, the US (and the UN) must now stay, to preserve national honor and to show that the US will not be scared away by terrorism. Со стороны многих американцев уже высказано мнение о том, что, несмотря на то, является ли война в Ираке хорошей или плохой идеей, США (а также ООН) следует остаться для того, чтобы сберечь национальную честь и показать, что Америку не испугать терроризмом.
Already, Levey has pressured more than 80 banks around the world to cut their ties to Iran, saying that any cost-benefit analysis would show that the business is not worth the risk of unwittingly assisting groups such as the Revolutionary Guard Corps. Ливи уже убедил более 80 банков по всему миру прервать отношения с Ираном. Его аргумент состоял в том, что любой анализ затрат и выгод показывает, что деловые связи с Ираном просто не стоят риска, на который банки идут, когда, сами того не зная, помогают Революционной гвардии.
Somebody put up a tool during the copyright debate last year in the Senate, saying, "It's strange that Hollywood has more access to Canadian legislators than Canadian citizens do. Why don't we use GitHub to show them what a citizen-developed bill might look like?" Кто-то создал проект во время прошлогодних дебатов в Сенате по поводу авторского права, сказав: "Очень странно, что Голливуду добраться до канадских сенаторов проще, чем канадским гражданам. Почему бы не использовать GitHub и не показать им, как мог бы выглядеть законопроект за авторством народа?"
Caller ID said it was. Определитель номера показал, что это был.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!