Примеры употребления "заявлено" в русском

<>
Это не так, было заявлено в пятницу в Генеральной прокуратуре. Not so, the prosecutor's office said Friday.
В нем было заявлено, что устойчивость экономического роста, социальное равенство и устойчивость окружающей среды взаимосвязаны. It stated that durable economic growth, social equality, and environmental sustainability are mutually interdependent.
Доступ к чистой воде - неотъемлемое право человека, что заявлено в Декларации ООН. Water has been declared a human right by the United Nations.
Ему было заявлено, что компания не может предложить ему страхование, поскольку он не говорит на датском языке. He was told that they could not offer him insurance, as he did not speak Danish.
В докладе также заявлено, что закон предоставляет право подавать жалобы в случае дискриминации, и Комитет хотел бы получить описание механизма подачи таких жалоб. The report also stated that the law provided the right to file complaints of discrimination, and the Committee would like a description of the mechanism for filing such complaints.
О неоднозначном плане привлечения туристов было заявлено в прошлом году в региональном туристическом департаменте республики Саха на востоке Сибири. The controversial plan to attract visitors was announced last year by the regional tourist department in the Sakha Republic, in eastern Siberia.
Было заявлено, что старейшая в мире гуманитарная организация «возмущена» результатами этого расследования. The world’s oldest humanitarian organization was “outraged” by the findings, it said.
Было заявлено, что в области прав человека весьма сложно определить показатели и что здесь следует проявлять осторожность. It was stated that the indicators were difficult to formulate for human rights and that caution should be exercised in that area.
В Коране заявлено, что он ниспослан, чтобы обновить послание Торы и Евангелия. The Koran declares that it comes to renew the message of the Torah and the Gospels.
В провинции Коконг работникам НПО был запрещен доступ в районы, затронутые экономической концессией на землю, и было заявлено, что им требуется разрешение властей для проведения встречи с местными жителями. In Koh Kong province, NGO workers were denied access to areas affected by an economic land concession, and told that they needed permission from the authorities if they wished to meet with the local villagers.
Мы призываем правительство Ливана продолжать соблюдать взятые обязательства не расширять свои водные проекты сверх того, что уже заявлено в его докладе, прежде чем будет достигнуто урегулирование по этому вопросу. We call on the Government of Lebanon to continue to respect its commitments not to expand its water projects beyond what is already stated in its report until the matter comes to a resolution.
О всесторонней поддержке Люксембургом Кодекса поведения МАГАТЭ по обеспечению безопасности и сохранности радиоактивных источников было заявлено в письме министра иностранных дел Люксембурга на имя Генерального директора МАГАТЭ в марте 2004 года. Luxembourg's full endorsement of the IAEA Code of Conduct on the Safety and Security of Radioactive Sources was announced in the Luxembourg Minister of Foreign Affairs'letter to the Director General of IAEA in March 2004.
Было заявлено, что кролика местный повар готовит в пивном соусе, и ничего не говорилось о розмарине. It was stated that the local chef prepares the rabbit in a beer sauce, but nothing was said about rosemary.
Было заявлено, что в случае таких договоренностей повторное вступление во владение может не сработать без предварительного вмешательства суда. It was stated that, in the case of such arrangements, repossession without prior court intervention might not be appropriate.
Поэтому было вновь заявлено, что НЛД искренне просит двух лидеров, способных принимать решения по этим вопросам, обязательно и без промедления провести практический диалог». Therefore it is declared once again that NLD requests with sincere intention that the two leaders who can make decisions regarding these matters shall unavoidably and practically hold [a] dialogue immediately”.
Недавно в докладе было заявлено, что Китай обладает 23% всего мирового запаса редкоземов – хотя в прошлогоднем докладе Службы геологии, геодезии и картографии США было упомянуто, что Китай обладает половиной мировых запасов. A recent Chinese white paper claims that it has 23 percent of the world’s total reserves — although a United States Geological Survey report released last year estimated that China’s reserves made up half the world’s supply.
О встрече было заявлено, когда турецкая делегация вела переговоры в Москве в связи с рядом проектов, включая надолго приостановленное строительство газопровода, благодаря которому Турция станет главным каналом поставки энергетических ресурсов в Европу. The summit was announced while a Turkish delegation was holding talks in Moscow on a range of projects, including a long-delayed gas link under the Black Sea that would turn Turkey into a major conduit for energy flows to Europe.
Граждане Абхазии и Вануату смогут путешествовать в безвизовом режиме, согласно подписанному соглашению от 23 мая, заявлено на сайте абхазского МИДа. Citizens of Abkhazia and Vanuatu will be granted visa-free travel between the two countries under the agreement to set up diplomatic relations signed on May 23, the Abkhazian Foreign Ministry said in a statement posted on its website yesterday.
В приложении к меморандуму заявлено о принципиальной готовности Беларуси вносить свой вклад в гражданские полицейские силы Организации Объединенных Наций. The fundamental readiness of Belarus to contribute to the United Nations civil police force is stated in the attachment to the memorandum.
В этом году исполнится десять лет, с тех пор как было заявлено о готовности к эксплуатации F-22 «Раптор» компании Локхид Мартин (Lockheed Martin) американскими ВВС. This year marks a decade since the Lockheed Martin F-22 Raptor was declared operational with the U.S. Air Force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!