Примеры употребления "given" в английском с переводом "держать"

<>
Can't believe we kept the lights on this long, given the state of things. Даже не верится, что мы продолжаем держать марку, учитывая текущий расклад.
We have her locked up now, but given how lethal Skye is, it could get worse. Мы держим её взаперти, но учитывая смертоносность Скай, ситуация может ухудшиться.
The export infrastructure, given the Russian state's hold on transportation, is also a bottleneck that requires taxpayers' money to remove. Экспортная инфраструктура, с учетом того, что российское государство держит в своих руках транспорт, тоже является узким местом, которое требует денег от налогоплательщиков.
Given the weakness of other European currencies, however, and Germany's desire to keep markets open, there was very little that its officials could do. Однако, учитывая слабость других европейских валют и желание Германии держать рынки открытыми, ее руководители мало что могли сделать.
Given his stated intention to escape at the first opportunity, it was thought necessary to keep the prisoner bound hand and foot at all times. Согласно озвученному им намерению спастись при первой возможности, необходимо держать заключенного связанным по руками и ногам все время.
Because financial institutions held much of these securities, their market values declined as well, leaving balance sheets in need of restructuring, particularly given their highly leveraged capital structures. Поскольку финансовые учреждения держали большую часть таких облигаций, их рыночная стоимость также упала, что привело к тому, что финансовые отчеты нужно было реструктуризировать, частично из-за их структуры с высокой долей заемного капитала.
Given that I don’t see a clear trending structure on the 1-hour chart now, I will hold a neutral stance as far as the short-term picture is concerned. Учитывая, что я не вижу четкую структуру тренда на 1-часовом графике сейчас, я буду держать нейтральную позицию, пока краткосрочный тренд будет нестабилен.
This differs substantially from the current approach (in which well-capitalized entities are given even more capital), which does not deal with the overhang of illiquid assets that more distressed entities hold. Это существенно отличается от текущего подхода (в котором учреждениям с крупным капиталом предоставляют еще больший капитал), который не решает проблему излишка неликвидных активов, которые держат более бедствующие учреждения.
Protests have been mounted by slum-dwellers against the movie’s title: the term “slumdog,” coined by the screenwriter, has given great offense, with demonstrators holding up postcards declaiming, “We are not dogs.” Жители трущоб организовали протесты против названия фильма – «Slumdog» означает «пёс из трущоб» – которое было воспринято как оскорбление, на которых демонстранты держали плакаты с надписью «мы – не собаки».
Given that scanned images of checks could easily be processed electronically almost instantaneously, the enduring delay can be explained only by "float" – that is, the interest earned by holding onto money for as long as possible. Учитывая, что отсканированные изображения чеков могут быть обработаны в электронном виде почти мгновенно, задержка объясняется лишь "флоутом" - то есть, процентами заработанными от держания банком денег как можно дольше.
Given Gazprom’s record of opacity while Medvedev’s was in charge, the existence of kompromat (compromising material), used as blackmail against him to keep his energy policy in line and others’ vested interests safe, is highly likely. Учитывая непрозрачные отчеты Газпрома, в то время, когда Медведев нес за него ответственность, можно считать очень вероятным существование компромата, который могут использовать для шантажа против него, чтобы держать под контролем энергетическую политику и гарантировать безопасность имущественных прав широкого круга лиц.
This keeps the major uptrend intact, but given that there is still negative divergence between the daily oscillators and the price action, I would prefer to stand aside for now as far as the overall picture is concerned as well. Это держит общий тренд нетронутыми, но, учитывая, что есть еще отрицательная дивергенция между дневным осцилляторами и ценовым действием, я предпочел бы стоять в стороне сейчас, насколько общая картина также неясна.
The overall deal may seem like a generous one for Russia, and given the Kremlin's tight grip on the political system, ratification of the treaty will no doubt prove easier in the Russian Duma than in the U.S. Senate, where its prospects remain uncertain. В целом этот договор может показаться весьма щедрым по отношению к России. А учитывая то, что Кремль держит политическую систему страны под жестким контролем, ратифицировать договор в российской Думе будет значительно легче, чем в американском Сенате, где перспективы ратификации далеко не ясны.
Given the size of its sacrifice, Russia is a country that should be less belligerent than any other nation in the world – even less than Germany, which has consciously kept its military activity at a low level even despite completely shedding the legacy of its aggressive 20th century rulers. Потери России были так велики, что она должна была бы стать самой миролюбивой страной в мире — даже менее воинственной, чем Германия, осознанно держащая военную активность на низком уровне, несмотря на полный отказ от наследия своих агрессивных лидеров 20 века.
The Russian companies exported oil to the West; the Russian government collected the windfall earnings from the exporters in the form of taxes; the Russian government lent those dollars to Western governments; and then, given the collateral represented by Russian holdings of Western debt, Western banks lent the funds back to Russian companies, including those that had earned them in the first place. Российские компании экспортировали нефть на Запад; российское правительство отбирало у них сверхприбыль за счет налогообложения; полученные доллары оно одалживало западным государствам, а затем, с учетом обеспечения в виде государственных западных облигаций, которые держала Россия, западные банки вновь одалживали эти средства российским компаниям, которые, собственно, их и заработали.
I give him a hard time. Я держу его в ежовых рукавицах.
Buries them carefully, wrapped in white sheets, holding the gifts that he gave them. Хоронит их аккуратно, завернутыми в былые простыни, держащими подарки, которые он им подарил.
You have to give the clerics credit for keeping this grave matter off Western agendas. Мы должны отдать должное этим религиозным лидерам за то, что им удается держать этот важнейший вопрос вне поля зрения Запада.
EL Presidente is giving a speech on the Day of the Dead in the town of Culiacan. Президент будет держать речь в День мертвых в городе Кулиакане.
On his sixth birthday, his mother gave him a postage stamp and a piece of yarn and hugged him for five minutes. На шестилетие мать подарила Биллу марку и шерстяную нить и пять минут держала в объятиях.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!