Примеры употребления "given" в английском с переводом "провозглашать"

<>
While the Constituent Assembly has been given a target of 90 days to complete the constitution, the date of independence will become clearer only when the Assembly has made some headway in its deliberations. Хотя перед Учредительным собранием поставлен срок в 90 дней для завершения подготовки конституции, дата провозглашения независимости станет более ясной только тогда, когда Собрание достигнет определенного прогресса в своей работе.
Common ground between the American and Russian administrations will be even more difficult to find, given the apparent hardening on the fate of Assad — the Trump administration has taken up the mantle of “Assad must go.” Еще труднее российскому и американскому руководству будет найти взаимопонимание с учетом очевидного ужесточения позиций США по вопросу будущего Асада. Администрация Трампа снова провозгласила лозунг «Трамп должен уйти».
Given that development is at the heart of the Doha Work Programme, and in order to implement the MDGs, GATS negotiations should seek to ensure better prospects for developing countries in terms of a more balanced and equitable distribution of benefits from trade liberalization. С учетом того, что вопросы развития находятся в центре программы работы, принятой в Дохе, и в интересах достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия, переговоры в рамках ГАТС должны быть направлены на улучшение перспектив для развивающихся стран с точки зрения более сбалансированного и справедливого распределения выгод от либерализации торговли.
Since the Law and Justice Party took power in 2015, the Polish government has officially named Jesus Christ as its official king and given official credence to a conspiracy theory that the 2010 plane crash that killed 96 people, including former President Lech Kaczynski, was orchestrated by Moscow. Когда к власти в 2015 году пришла партия «Право и справедливость», польское правительство официально провозгласило Иисуса Христа своим королем, а также начало продвигать конспирологическую теорию о том, что это Москва организовала в 2010 году крушение самолета, в результате которого погибло 96 человек, в том числе, бывший президент Лех Качиньский.
Following the proclamation of the Decade by OAU (now the African Union), responsibility for organizing the Decade was given to the African Rehabilitation Institute (ARI), an OAU regional institution headquartered in Harare, with subregional offices in Dakar (for West Africa), Brazzaville (for Central Africa) and Harare (for Southern Africa). После провозглашения Десятилетия ОАЕ, которую сейчас сменил Африканский союз, ответственность за организацию проведения Десятилетия была возложена на Африканский институт реабилитации (АИР) — региональный институт ОАЕ, штаб-квартира которого находится в Хараре, а субрегиональные отделения — в Дакаре (для Западной Африки), Браззавиле (для Центральной Африки) и Хараре (для южной части Африки).
In his view, the international treaty bodies as well as the Working Group on Minorities, while not recognizing the right of minorities to self-determination or to declare unilaterally their secession from a State, did recognize the right of minorities to cultural or territorial autonomy within the borders of a given State. На его взгляд, международные договорные органы, а также Рабочая группа по меньшинствам, не признавая право меньшинств на самоопределение или одностороннее провозглашение своего отделения от государства, все же признают право меньшинств на культурную или территориальную автономию в границах того или иного государства.
Finally, given that the General Assembly, by resolution 53/22, proclaimed 2001 the United Nations Year of Dialogue among Civilizations, I welcome the recent initiatives of the International Organization of la Francophonie in the preparation of the ninth Summit of Heads of State and Government of countries that use French as a common language, which will have as its theme “dialogue of cultures”. Наконец, говоря о 2001 годе, который Генеральная Ассамблея в своей резолюции 53/22 провозгласила Годом диалога между цивилизациями под эгидой Организации Объединенных Наций, нельзя не упомянуть и о последних инициативах, с которыми выступила Международная организация франкоязычных стран в рамках подготовки к проведению девятой встречи на высшем уровне с участием глав государств и правительств стран, пользующихся французским языком, на актуальную тему «Диалог культур».
Finally, it is essential that we in no way confuse terrorism with Islam, since we know, on the one hand, that every terrorist act is the expression of an extremism that is by no means linked to a given religion or nation, and that, on the other, Islam is known for its great tolerance and openness, advocating love of one's fellow man, peace and solidarity. Наконец, крайне важно, чтобы мы никоим образом не смешивали терроризм с исламом, поскольку мы знаем, с одной стороны, что все террористические акты являются выражением экстремизма, который никак не связан с какой-либо конкретной религией или национальной группой и что, с другой стороны, ислам известен своей терпимостью и открытостью и провозглашает любовь к ближнему, мир и солидарность.
And, by the way, he gave the "I have a dream" speech, not the "I have a plan" speech. Он провозгласил речь "У меня есть мечта", а не речь "У меня есть план".
In setting up UNLD, the countries of the world were clearly determined to give literacy a still higher profile and stimulate greater efforts. Провозгласив ДГООН, страны мира явно решили уделять еще больше внимания вопросам грамотности и активизировать усилия в этой области.
The World Court’s recent ruling on Kosovo’s unilateral declaration of independence is being widely touted as giving a green light to secessionist movements to gain statehood. Недавнее решение Международного суда ООН по одностороннему провозглашению независимости Косово сейчас широко рекламируется как зеленый свет для сепаратистских движений, позволяющий им претендовать на обретение статуса государства.
These groups do not understand Netanyahu, who proclaims Jewish rights, defends his country’s interests, and hints at conciliation but gives up little – much like a traditional Arab leader. Эти группы не понимают Нетаньяху, провозглашающего права евреев, защищающего интересы своей страны и намекающего на примирение, но мало уступающего – практически так же, как и традиционный арабский лидер.
“It is in truth not for glory, nor riches, nor honors that we are fighting,” they declared, “but for freedom alone, which no honest man gives up but with life itself.” «Мы боремся не за славу, богатство или почести, – провозгласили они, – а лишь за свободу, которую каждый честный человек будет защищать ценой жизни».
Article 13 of the Covenant gave further detail to the Universal Declaration by formally acknowledging the right of everyone to free and compulsory primary education as well as, progressively, to free secondary and tertiary education. В статье 13 Международного пакта Всеобщая декларация получила дальнейшее развитие за счет официального провозглашения права каждого человека на обязательное и бесплатное начальное образование, а также на постепенный переход к бесплатному среднему и высшему образованию.
The first step towards building confidence and establishing comprehensive peace in our region is to give up the nuclear option and declare the region a zone free of all weapons of mass destruction, while placing all the region's nuclear installations under the comprehensive IAEA safeguards regime. Первым шагом к укреплению доверия и достижению прочного мира в нашем регионе стал бы отказ от обладания ядерным оружием и провозглашение нашего региона зоной, свободной от всех видов оружия массового уничтожения, при постановке всех ядерных объектов в регионе под режим всеобъемлющих гарантий МАГАТЭ.
Rights partnerships to give full effect to the rights-based approach of the Rio Declaration on Environment and Development and to ensure attention to such issues as: the precautionary principle, corporate accountability, freedom to information, and full participation in environmental decision-making of all affected groups, including workers in workplaces. формировании партнерских отношений в вопросах прав, с тем чтобы обеспечить полное осуществление провозглашенного в Рио-де-Жанейрской декларации по окружающей среде и развитию подхода и добиться уделения серьезного внимания таким проблемам, как принцип предосторожности, подотчетность корпораций, свобода информации и всестороннее участие в процессе принятия решений по вопросам охраны окружающей среды всех заинтересованных групп, включая трудящихся на производстве.
Both sides believe in giving continuity to production by not disturbing the industrial climate in the country, respecting the right of collective bargaining and social security in industrial institutions, encouraging industrial institutions and laborers to solve the problem in peaceful manner if any problem arises between them and respect the right to work determined by the International Labor Organization. Обе стороны согласны с необходимостью обеспечения непрерывности производственных процессов путем невмешательства в индустриальный климат страны, соблюдая право на ведение коллективных трудовых переговоров и социальную безопасность промышленных предприятий, поощряя деятельность промышленных организаций и призывая трудящихся решать проблемы мирным путем, если они возникают между ними, и уважать право на труд, провозглашенное Международной организацией труда.
Thus, in spite of the delay in the passage of related legislation at the national level, the process of changing perspectives had already been initiated by implementing provisions in line with the gender equality goals set out in the Convention and other international instruments with a view to giving those provisions effect at the local level in advance of their wider application under national legislation. Таким образом, несмотря на задержку с принятием соответствующего законодательства на национальном уровне, процесс изменения мировоззрения уже начался в результате осуществления положений, сообразующихся с целями достижения гендерного равенства, провозглашенными в Конвенции и других международных документах, преследуя задачу добиться применения этих положений на местном уровне, не дожидаясь их более широкого применения на основе национального законодательства.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!