Примеры употребления "given" в английском с переводом "приносить"

<>
Company tax reform will help - given time. Реформа системы налогообложения компаний со временем принесёт свои плоды.
Francis has given this much painful thought. Эта мысль принесла Франциску не мало боли.
Given Europe’s aging population, the benefits migration brings far outweigh the costs of integrating immigrants. На фоне старения европейского населения выгоды, которые может принести миграция, значительно перевешивают затраты на интеграцию иммигрантов.
I remember him saying that if Mincy had given Bayamon one championship, Gausse would help get another. Я помню, что сказал, что если бы Минси принес чемпионство Баямону, Гаусс помог бы завоевать еще одно.
Given Serbia's political instability, they question the harm of a short-term postponement - albeit mostly self-inflicted. Принимая во внимание политическую нестабильность в Сербии, они рассматривают вред, который может принести кратковременная отсрочка.
This deal has given ?60 million in counterparts, relatively in orders of production in the workshops of OGMA. Эта сделка принесла 60 миллионов евро партнерам, в основном это прибыль от заказов продукции на семинарах OGMA (Industria Aeronautica de Portugal)
They were also discussing the outline of a plan they had worked up themselves, not one given them by outsiders. Кроме того, они обсуждали наброски плана, который выработали они сами, а не который им принес кто-то извне.
Given technology, war here may be over in a matter of weeks, and it may bring a dramatic change in our society. Учитывая применяемые технологии, война может завершиться за считанные недели и может принести нашему обществу огромную перемену.
I grew up in Cabrini-Green, so it's given me a great deal of satisfaction to see it finally come down. Я вырос в Кабрини-Грин, так что мне приносит большое удовлетворение видеть, что он наконец-то снесён.
These trends have brought substantial health benefits, such as better sanitation and increased food production, but have given rise to significant challenges as well. Эти тенденции создали определенные условия для укрепления здоровья населения, такие как улучшение санитарии и рост производства продуктов питания, но вместе с тем принесли и новые проблемы.
Another volunteer brought an inflatable female doll — a request by some soldiers to substitute for the prostitute who had given them a venereal disease. Кто-то из добровольцев принес надувную куклу, откликнувшись на просьбы солдат найти им замену проституткам.
Indeed, given the domestic political mood in the 27 member states, they are deeply convinced that discussing further enlargement would win them no bouquets. В самом деле, учитывая внутренние политические настроения в 27 странах-членах ЕС, лидеры этих стран глубоко убеждены, что обсуждение дальнейшего расширения не принесет им дивидендов.
That intent is quite astonishing and may even do some good, given recent paranoia in Moscow and the speed with which relations have been deteriorating. Такое намерение было бы поистине изумительным, и не исключено, что оно может принести определенную пользу с учетом возникшей в Москве паранойи и стремительных темпов ухудшения российско-американских отношений.
Another common form of satisfaction is an apology, which may be given verbally or in writing by an appropriate official or even the head of State. Еще одной общей формой сатисфакции является извинение, которое может быть принесено устно или письменно соответствующим должностным лицом или даже главой государства.
Given the fact that you took the time to build a wood fire, draw the water from the well and heat it, it would be rude to complain. Учитывая факт, что тебе нужно было время чтобы разжечь костер, принести воды и нагреть ее, было бы грубо жаловаться.
Given that these investors have some $120 trillion in assets under management, the bottleneck is not a shortage of capital, but rather a dearth of well-prepared, bankable projects. Под управлением этих инвесторов находятся активы на сумму около $120 трлн, поэтому проблема связана не с недостатком капиталов, а с нехваткой хорошо подготовленных, приносящих доходы проектов.
To foster income generation, training was provided and support given to the establishment of microbusinesses in non-traditional activities such as food processing, textiles, and salt and plaster production. В целях содействия развитию приносящей доход деятельности была организована учебная подготовка и оказана поддержка в деле создания микропредприятий в таких нетрадиционных отраслях, как обработка пищевых продуктов, текстильное производство и производство соли и штукатурных материалов.
And given its deep involvement in Ukrainian affairs, Poland is likely to be ever more useful to the United States as an outpost at the heart of Eastern Europe. А поскольку Варшава активно участвует в украинских делах, она будет в перспективе приносить еще большую пользу США, будучи передовым постом в самом сердце Восточной Европы.
Given that the most significant effects of trees are highly localized, we found that densely populated megacities in Pakistan, India, and other parts of South and Southeast Asia would benefit most. Учитывая, что наиболее значимые эффекты от деревьев сильно локализованы, мы пришли к выводу, что это принесло бы наибольшую пользу густонаселенным мегаполисам в Пакистане, Индии и других частях Южной и Юго-Восточной Азии.
Given all the effort that the world’s “emerging markets” have devoted to shielding themselves from financial volatility, they have reason to ask: where in the world is the upside of financial liberalization? «Зарождающиеся рынки», потратившие уйму сил на защиту от финансового непостоянства, имеют право спросить: «Где в мире финансовая либерализация принесла положительные результаты?»
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!