Примеры употребления "kept" в английском с переводом "удерживать"

<>
But we kept this country together. Но нам удалось удержать страну.
He kept her tucked away back home. Он удерживал её спрятаной где-то на родине.
Burt, it was uncertainty that kept us together. Бёрт, нас удерживала вместе неопределённость.
Its deep roots kept the soil and their world together. Их длинные корни удерживали почву, впрочем как и весь их мир.
What kept a rough equilibrium was regime control of the skies. В тот момент единственным, что помогало удерживать шаткое равновесие, был контроль режима над воздушным пространством.
Growing antipathy toward immigrants hasn’t kept people at home, either. Усиливающаяся антипатия к иммигрантам тоже не в силах удержать людей дома.
He chastised the European Central Bank when it kept interest rates too high. Он ругал Европейский центральный банк, когда тот удерживал процентные ставки на слишком высоком уровне.
Western governments that have, barely, kept the country financially afloat are growing impatient. Западные страны, с трудом удержавшие эту страну на плаву в финансовом плане, испытывают все большее нетерпение.
Gemini published a similar title for dogs last year, and it's kept them afloat. Джеминай в прошлом году издали похожую книгу для собак, и она удержала их на плаву.
And besides, you know there's no way you could have kept Keiko from going. И кроме того, вы же знаете, что никаким образом не могли бы удержать Кейко от поездки.
A widespread – and false – perception is that Obama has kept the US out of the Syrian war. Существует популярное – но ошибочное – мнение, будто Обама удержал США от вмешательства в сирийскую войну.
By comparison, Germany and the United Kingdom have kept public expenditures at a reasonable 44% of GDP. Для сравнения: Германия и Великобритания удерживают госрасходы на разумном уровне 44% ВВП.
Sources within the police inform us that the 19-year-old Birk Larsen was probably kept hidden here. Источники в полиции сообщают нам, что 19-летную школьницу Бирк Ларсен вероятно, удерживали здесь.
When the Fed kept interest at unusually low levels for an extended period of time, so did the ECB. Когда после этого Федеральный резервный удерживал процент на необычайно низком уровне продолжительное время, то же делал и ЕЦБ.
After all, it is argued, Denmark has kept its CO2 emissions flat while enjoying 70% economic growth since 1981. В конце концов - доказывают - с 1981 года Дания удерживает свои выбросы CO2 на одном уровне, одновременно с этим испытывая 70%-ый экономический рост.
And this slow rate of growth has kept the eurozone’s total unemployment rate at a painfully high 12%. И эти медленные темпы роста удерживают общий уровень безработицы еврозоны на болезненно высоких 12%.
Their efforts have kept the fatality rate to roughly 0.33% of infections (some 2,000 deaths), mitigating the tragedy. Благодаря их усилиям, позволившим удержать уровень смертности примерно на 0,33% от числа заболевших (приблизительно 2000 случаев летального исхода), удалось избежать масштабной трагедии.
Although the Federal Reserve kept interest rates low for a protracted period, the corporate sector did not increase its investment. Хотя Федеральный резерв длительное время удерживал процентные ставки на низком уровне, корпоративный сектор не увеличивал инвестиции.
The United States Federal Reserve is now preparing to raise interest rates, which it has kept near zero since the crisis. Федеральная резервная система США собирается сейчас поднять учётную ставку, которую удерживала на почти нулевом уровне со времён кризиса.
Last year at this time, the central bank eliminated its trading ban that kept the ruble in the 30s for years. В этот же период в прошлом году Центробанк снял запрет на валютные операции, который позволял удерживать курс на уровне 30 с небольшим в течение нескольких лет.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!