Примеры употребления "kept" в английском с переводом "придерживаться"

<>
But what primarily kept Argentines wedded to a system that could not work was fear of hyperinflation. Но что в первую очередь заставляло Аргентину придерживаться системы, которая не могла работать - так это страх гиперинфляции.
The direct explanation is that the Bank of Japan kept monetary policy tight, so that the currency did not weaken alongside the economy. Прямое объяснение этому в том, что Банк Японии жестко придерживался денежной политики, так что валюта не ослабевала параллельно ослабеванию экономики.
True to the garrison tradition of imperial Rome, Washington kept bases in West Germany, Turkey, South Korea and Japan, virtually surrounding the Soviet Union. Придерживаясь традиций еще Римской империи размещать в провинциях гарнизоны, Вашингтон имел базы в Западной Германии, Турции, Южной Корее и Японии, по сути дела окружив ими Советский Союз.
After grasping this pattern of cause and effect, they kept up the behavior – joint thinking, essentially – that led the arm to the target and earned them juice. Поняв эту причинно-следственную закономерность, они продолжали придерживаться такого образа действий, по сути дела, совместно думая, и таким образом, подводя руку к цели и зарабатывая сок.
Reckless balance-sheet expansion in pursuit of profit is kept in check if financial companies adhere to statutory capital requirements, which mandate a capital-asset ratio of about 8%. Безрассудное увеличение баланса в преследовании прибыли находится под контролем, если финансовые компании придерживаются установленных требований к составу капитала, которые предусматривают коэффициент капитал/активы около 8%.
To be sure, the peace was kept. But only because it was guaranteed by the United States, which still stuck to pre-World War II notions of national and international security. Мир, безусловно, был сохранён, но только благодаря Соединённым Штатам, которые всё ещё придерживались довоенных взглядов на национальную и международную безопасность.
For example, the agreement could state that the documents should be translated before they are transmitted or that the respective (national) legal time frames can be kept for this purpose (probably extended by a postal delivery time frame, where appropriate). Например, в соглашении можно указать, что документы перед отсылкой должны быть переведены или что для этой цели можно придерживаться соответствующих (принятых в стране) нормативных сроков (вероятно, с их продлением в соответствующих случаях с учетом времени почтовой доставки).
Russia has continuously denied battlefield losses in both Ukraine and now Syria, a symptom of the fact that Russia has always kept quiet about its casualties in both peace and wartime — a policy that dates back to the Soviet Union. Россия постоянно отрицает факты своих военных потерь — как на Украине, так теперь и в Сирии, и это свидетельствует о том, что Россия всегда молчала о потерях в мирное и военное время, придерживаясь такой политики еще с советских времен.
Thus, it isn’t surprising that during President Barack Obama’s recent two-day summit with Xi Jinping at Rancho Mirage, California, the Chinese leader kept the atmospherics positive but evaded any concessions on major issues currently separating the two countries. Поэтому неудивительно, что во время двухдневного саммита президента Обамы и Си Цзиньпина в городе Ранчо Мираж в Калифорнии китайский руководитель придерживался позитивного настроя, однако отказывался от уступок по важным вопросам, которые в настоящее время разделяют две страны.
Two years after both sides have largely kept to existing demarcation lines (minor encroachments aside), it is militarily unnecessary to provide Ukraine with lethal weapons unless the U.S. wants to encourage it to try to reclaim the "people's republics." После того, как на протяжении двух лет стороны старались придерживаться существующих демаркационный линий (за исключением незначительных вмешательств), снабжение Украины оружием смертельного действия нецелесообразно с военной точки зрения, если только США не стремятся поспособствовать ее попыткам вернуть в свой состав «народные республики».
The Advisory Committee recommends approval of the conversions and is of the opinion that the option of conversion should be kept in mind when future proposals aimed at creating the desired balance between voluntary contributions and regular budget financing are being considered. Консультативный комитет рекомендует утвердить преобразование этих должностей и придерживается того мнения, что вариант преобразования должностей следует иметь в виду при рассмотрении будущих предложений, нацеленных на обеспечение желательного баланса между финансированием за счет добровольных взносов и финансированием по линии регулярного бюджета.
The SNB has kept its commitment to the peg, however, if the ECB embarks on a programme of quantitative easing in the coming months, as some expect, then it could become a lot more expensive for the SNB to defend the 1.20 level if the EUR weakens substantially from here. ШНБ продолжает придерживаться своего ориентира, однако если ЕЦБ начнет программу количественного смягчения в ближайшие месяцы, как некоторые полагают, то ШНБ будет намного дороже отстаивать свои уровень 1.20, если евро значительно опустится.
The harsh measures against protesters on the day before the inauguration and subsequent arrests at smaller protests in the following days were a harsh contrast to Russia's winter of discontent, during which demonstrators fastidiously stayed within the limits sanctioned by authorities and police in turn kept close watch but did not interfere. Жесткие меры по отношению к протестующим в день накануне инаугурации и последовавшие задержания на дальнейших меньших по масштабу протестах сильно контрастировали с российской «зимой недовольства», когда протестующие тщательно придерживались территории, обозначенной властями, для проведения митингов, и на которых полиция, в свою очередь, пристально наблюдала, но не вмешивалась.
You should keep to the regulations. Вам следует придерживаться предписаний.
You have to keep up standards working for Inland Revenue. Приходится придерживаться стандартов, работая на Налоговое Управление.
For a while the Obama administration managed to keep on this track. Какое-то время администрации Обамы удавалось придерживаться этого курса.
Our suspect has made a demand that is in keeping with his agenda. Подозреваемый выдвинул требование, придерживаясь задуманного плана.
Markets are keeping traders on their toes on the final trading day of the week. Но рынки заставляют трейдеров строго придерживаться правил в заключительный день рабочей недели.
Greek Prime Minister Tsipras vowed to keep on with the program that his government was elected on. Премьер-министр Греции Ципрас пообещал придерживаться программы, которую избрало его правительство.
For those reasons I would prefer to keep my neutral stance and wait for clearer directional signals. По этим причинам я предпочел бы, придерживаться нейтральной позиции и ждать более четких указателей поворота.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!