Примеры употребления "удерживать" в русском

<>
Остается только удерживать фронт и ждать». Better just to hold the line and wait.”
Клиент решил удерживать 10 % от суммы по каждой накладной до завершения проекта. The customer decides to retain 10 percent of the invoice value from each invoice until the project is completed.
Я говорил вам удерживать горожан! I told you people to keep civilians back!
Они могут удерживать некоторых из тех, кто имеет необходимые данные, от стремления получить высшее образование. They may deter some of those who are qualified from seeking higher education.
Клиент проекта может пожелать отсрочить или удерживать сумму из платежа для организации для накладной по проекту. A project customer might want to withhold or retain an amount from payment to your organization for a project invoice.
Это как если удерживать тысячу лошадей. And it was like holding onto a thousand horses.
Это означает, что развивающиеся страны, вероятно, будут удерживать прочное владение своими финансовыми институтами. This means that developing countries are likely to retain substantial domestic ownership of their domestic financial institutions.
удерживать потепление ниже двух градусов по Цельсию; keeping warming to below two degrees Celsius;
В то же время, эти нормы должны удерживать МФО от неразумного поведения с уязвимым клиентским сегментом. At the same time, regulation must deter MFIs from behaving recklessly with a vulnerable client segment.
Политика вашей организации: удерживать платеж стороннему поставщику, пока ваши затраты по проекту не будут оплачены клиентом. Your organization’s policy is to withhold payment to a third-party vendor until you have been paid by the customer on a project.
Он способен удерживать до 30.000 собственных масс. This holds up to 30,000 times its mass.
Клиент может удерживать эти суммы до завершения проекта или до достижения определенной стадии завершенности проекта. The customer may retain amounts until the project is completed, or until the project reaches a specified stage of completion.
Важно удерживать все потери ниже определенного долларового значения. It’s important to keep all losses contained below a certain dollar amount.
Главная задача - выработать последовательную политику, которая будет и ограничивать, и удерживать амбиции Ирана без обострения врожденного чувства национальной уязвимости. The challenge is to craft a consistent policy that both contains and deters Iran's ambitions without exacerbating its inherent sense of national vulnerability.
Важно отметить, что США также должны прекратить удерживать выдачу разрешения МВФ на реформирование и разворачивание дополнительных ресурсов из всех стран. Crucially, the US also needs to stop withholding consent for the IMF to reform and deploy additional resources from all countries.
Я не знаю, как долго смогу удерживать чартер. Not sure how much longer I can hold the charter.
Поэтому, если корпорация рассчитывает сохранить активы, из доходов приходится удерживать дополнительные суммы, чтобы покрыть разницу. Therefore, additional sums must be retained from the earnings merely to make up the difference if the corporation is to continue to have what it had before.
Прощение долгов помогает удерживать союзнические государства на российской орбите. Debt forgiveness keeps allied states in Russia’s orbit.
Ужесточение ответственности за скрытые повреждения может удерживать морских перевозчиков от предложения документов на смешанные перевозки и привести к росту страховых издержек. Increased liability for concealed damage may deter maritime carriers from offering multimodal transport documents and lead to increased insurance costs.
Поскольку Facebook будет удерживать и перечислять европейский НДС за разработчиков, с 1 января 2015 года вам больше не придется заниматься этим самостоятельно. As Facebook is going to withhold and remit EU VAT for developers, you do not need to take care of remitting EU VAT yourself come January 1st, 2015.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!