Примеры употребления "удерживал" в русском

<>
Он удерживал её за рукав. He held her by the sleeve.
Чем больше она отдалялась, тем сильнее я её удерживал, кидался в патетику. More separated, more attempts to retain, was pathetic.
Мой отец удерживал Хэйвен от разрушения. My dad was keeping haven from falling apart.
Ликвидация или по крайней мере сокращение такого бремени доказывания считались необходимыми для установления правового режима, который как удерживал бы оператора опасных видов деятельности, так и обеспечивал бы оперативную защиту или компенсацию потерпевшим в случае все возрастающего круга экологических опасностей, когда каузальную связь нельзя легко установить с высокой степенью научной достоверности или в соответствии с критерием «разумного и благоразумного» лица. Eliminating or at least reducing such a burden of proof was considered necessary to establish a legal regime which could both deter the operator of hazardous activities and provide quick relief or compensation to victims in the case of a growing variety of environmental hazards where the causal connection cannot easily be established as a matter of scientific certainty or under a “reasonable and prudent” person test.
Мною занята вражеская позиция, которую я удерживал до 13:00. I attacked and captured the enemy's post and held our position until 13:00 hours.
Он удерживал её спрятаной где-то на родине. He kept her tucked away back home.
Кто-то удерживал его там пока у него не закончился кислород? Somebody held him down there until he ran out of oxygen?
Он ругал Европейский центральный банк, когда тот удерживал процентные ставки на слишком высоком уровне. He chastised the European Central Bank when it kept interest rates too high.
Перед прошлыми тремя национальными выборами Центробанк либо удерживал, либо повышал ключевую ставку. Before the past three national elections, the central bank has either held or increased its benchmark rate.
Хотя Федеральный резерв длительное время удерживал процентные ставки на низком уровне, корпоративный сектор не увеличивал инвестиции. Although the Federal Reserve kept interest rates low for a protracted period, the corporate sector did not increase its investment.
Мы думаем Уилкс удерживал Коннора под водой, пока у того не кончился кислород. We think Wilkes held Connor underwater until he ran out of oxygen.
Когда после этого Федеральный резервный удерживал процент на необычайно низком уровне продолжительное время, то же делал и ЕЦБ. When the Fed kept interest at unusually low levels for an extended period of time, so did the ECB.
Он повалил и удерживал ее, закрыл ей рот рукой и расстегнул свои штаны. He held her down, stuck his hand into her mouth, undid his trousers.
В полиции Хьюстона и сейчас точно не знают, ведь препараты, снимающие сопротивление насилию, быстро усваиваются, а он их удерживал по 12 часов. Houston P. D still isn't sure, 'cause, you know, date rape drugs metabolize quickly, and he's keeping them for 12 hours.
Вместо этого, в течение полувека, невыраженный социальный контраст среди четырех широких групп удерживал Таиланд вместе: Instead, for a half-century, an unspoken social contract among four broad groups has held Thailand together:
В результате, даже если бы план республиканцев действительно удерживал сумму снижаемых налогов на уровне $1,5 трлн, он всё равно бы не соответствовал этому правилу. Even if the Republican plan really did keep the cuts at $1.5 trillion, it still would not comply with this rule.
Третий Рейх удерживал эту страну до 1945 года, уничтожив за это время более 200 000 евреев. The Third Reich held on there through 1945, exterminating more than 200,000 Jews.
Бывший вице-президент Джо Байден (Joe Biden), занимавшийся украинской темой и регулярно контактировавший с Порошенко, играл роль умиротворителя. Он подавлял «ястребиные» тенденции Киева и удерживал его в формате Минских соглашений. Former Vice President Joe Biden, who handled the Ukraine portfolio for the White House and communicated regularly with Poroshenko, played a moderating role in subduing Kyiv’s more hawkish impulses and keeping them committed to the Minsk deal.
Мировой рекорд в 8 минут 58 секунд тогда удерживал Том Ситас, тот самый парень с легкими кита, как я говорил. The world record was eight minutes and 58 seconds, held by Tom Sietas, that guy with the whale lungs I told you about.
Главная заслуга его, бесспорного лидера оппозиции с 1990 года, состоит в том, что он удерживал жесткий контроль над своей партией в течение последних 11 лет, избегая при этом любых существенных политических обновлений. The undisputed opposition leader since 1990, his main merit is having kept firm control over his party during the past eleven years, while eluding any significant political renewal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!