Примеры употребления "удерживают" в русском

<>
Заложников удерживают на третьем этаже. The hostages are being held on the third floor.
— Об олигархах, которые удерживают власть на Украине. On the oligarchs who retain power in Ukraine:
Несколько руководителей центральных банков с трудом удерживают мировую экономику на плаву. A few central bankers struggle to keep the world economy upright.
Рост не является инклюзивным, поскольку постоянные издержки удерживают рынки от расширения сетей, которые лежат в его основе. Growth is not inclusive because fixed costs deter markets from extending the networks that underpin it.
Тем временем ко мне обратились два поставщика, которые утверждали, что власти в Ираке незаконно удерживают удостоверяющие документы. In the meantime, I have received allegations from two vendors that authentication documents have been improperly withheld by authorities in Iraq.
Мои люди удерживают позиции в секторе дельта. My men are holding position in the Delta Quadrant.
Йони в руках людей, которые удерживают его силой. Someone kidnapped and retained against his will.
Для сравнения: Германия и Великобритания удерживают госрасходы на разумном уровне 44% ВВП. By comparison, Germany and the United Kingdom have kept public expenditures at a reasonable 44% of GDP.
Законы устанавливают стандарты справедливости и несправедливости, удерживают потенциальных правонарушителей от совершения преступления возможностью ареста, судебного преследования и наказания и обеспечивают защиту жертвам. Laws establish standards of right and wrong, deter wrongdoers through arrests, prosecution and punishment of perpetrators and provide remedies to victims.
Самым прибыльным делом были махинации с НДС, когда платятся взятки, чтобы вернуть НДС, который удерживают украинские чиновники, или чтобы бизнесмен мог потребовать возврата НДС, хотя на самом деле он этот налог не платил. The most lucrative was VAT fraud, where bribes are paid to recover VAT refunds from Ukrainian officials who have withheld them, or to allow businessmen to demand refunds of VAT they never actually paid.
Они удерживают меня на складе, который принадлежит Альфонсе Хойту. They're holding me in a warehouse that belongs to Alphonse Hoyt.
В действительности, США удерживают эти границы в силу своего потенциала инновации, технического прогресса, предпринимательского духа и неутомимого оптимизма. Indeed, the US retains an edge, owing to its capacity for innovation, its technological advances, its entrepreneurial spirit, and its indefatigable optimism.
И эти медленные темпы роста удерживают общий уровень безработицы еврозоны на болезненно высоких 12%. And this slow rate of growth has kept the eurozone’s total unemployment rate at a painfully high 12%.
Законы, в которых предусмотрена уголовная ответственность за передачу ВИЧ, подрывают общественное здоровье, потому что они удерживают людей, которые ВИЧ положительны и которые рискуют узнать о ВИЧ при тестировании, от консультации и лечения. Laws criminalizing the transmission of HIV undermine public health because they deter people who are HIV-positive and those at risk of acquiring the virus from seeking testing, counseling, and treatment.
Кража в магазине, вор - женщина, удерживают на 3300 Вест Кинзи. We have a store owner holding a female shoplifter at 3300 West Kinzie.
Трудно понять, почему США делают так мало для продвижения цели региональной стабилизации, тем более, что они все еще удерживают значительные рычаги в этом отношении. It is hard to understand why the US does so little to advance the goal of regional stabilization, especially since it still retains considerable leverage in this respect.
Непредвиденные восстания возможны в любом месте, в котором репрессии удерживают людей от открытого выражения своих политических предпочтений. Unforeseen uprisings are possible wherever repression keeps people from expressing their political preferences openly.
Поэтому установленные ставки, которые возможно удерживают наиболее квалифицированных адвокатов из некоторых стран от подачи заявок на включение в список назначаемых защитников, могут в то же самое время привлекать высококвалифицированных адвокатов из других государств-членов. As such, the stipulated rates, which might deter top-ranking counsel of some States from applying for the list of assigned defence counsel, may, at the same time, attract top-ranking counsel from other Member States.
Ну, правильно говорить "сохранению одного места работы", а "удерживают" обычно обед. Well, it's "holding down a job" and "keeping down" your lunch.
Но такие атрибуты не сделают переходный процесс легче для молодого человека младше 30 лет в обществе, в котором военные ветераны-начальники удерживают так много власти. But such trappings will not make the transition process any easier for a young man of less than 30 in a society where veteran military chiefs retain so much power.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!