Примеры употребления "kept" в английском с переводом "не допускать"

<>
Data regarding trains, cars, crews, and shipments must be kept confidential or private, and unwarranted extraction of information from the digital data link communications network must be prevented. Данные о поездах, вагонах, бригадах и грузах должны носить конфиденциальный или частный характер, и необходимо не допускать несанкционированного извлечения информации из цифровой релейной коммуникационной системы.
Today, the Federal Reserve has kept its benchmark rate below 1.5% – 350 basis points lower than in 1999 – and has postponed any reduction in its bloated balance sheet. А сегодня Федеральный резерв не допускает роста базовой учётной ставки выше 1,5%, что на 350 базовых пунктов ниже, чем было в 1999 году. Кроме того, ФРС откладывает решение даже о минимальном сокращении своих раздувшихся балансов.
On 30 July, it was reported that for the second time in two weeks, for “security” reasons, Arkia Airline officials had kept Druze ticket holders from boarding a plane at the Kiryat Shmona airport. 30 июля поступило сообщение о том, что во второй раз за две недели представители авиакомпании «Аркиа Эрлайнз» не допустили по «причинам безопасности» пассажиров из числа друзов на борт самолета в аэропорту Киръят-Шмона.
The most recent example is Turkey, where a courageous prime minister has confirmed the secular (rather than Islamist) rule of law, sought to modernize the economy, and has kept the military out of the Cabinet. В качестве примера здесь можно привести Турцию, где премьер-министр проявил смелость и решимость, утвердив светский, а не исламистский закон, предприняв попытки модернизации экономики, и не допустив военных в кабинет министров.
Observers can, of course, be kept out of areas of covert deployments, but it would take an exceptional degree of arrogance to turn an exercise to which you have invited diplomats into an act of aggression. Разумеется, наблюдателей не допускают в районы скрытного развертывания, однако нужно обладать чрезмерным нахальством, чтобы превратить учения, на которые вы пригласили дипломатов, в акт агрессии.
The manifold for liquefied toxic gases (gases of classification codes 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC and 2TOC) shall be so designed that the elements can be filled separately and be kept isolated by a valve capable of being sealed. Коллектор для сжиженных токсичных газов (газов с классификационными кодами 2T, 2TF, 2TC, 2TO, 2TFC и 2TOC) должен быть сконструирован таким образом, чтобы можно было наполнять элементы по отдельности и не допускать сообщения между ними с помощью вентиля, который можно герметизировать.
Cameron, like his predecessor Gordon Brown, who was present at the euro’s creation, but kept the UK out, recognizes the need for further eurozone integration, if only because the UK has an interest in better economic performance in its most important export market. Кэмерон (как и его предшественник Гордон Браун, который во время создания евро не допустил вхождения Великобритании в еврозону) признаёт необходимость дальнейшей интеграции внутри еврозоны, хотя бы потому, что Великобритания заинтересована в улучшении экономического состояния самого важного для страны экспортного рынка.
The national reports submitted to the Committee established pursuant to that resolution demonstrate the commitment of States to prevent the proliferation of weapons of mass destruction, their means of delivery and related materials and reflect their efforts to ensure that those weapons are kept out of the hands of non-State actors. Национальные доклады, представляемые созданному во исполнение этой резолюции Комитету, подтверждают стремление государств не допустить распространения оружия массового уничтожения, средств их доставки и связанных с ними материалов и отражают их усилия по обеспечению того, чтобы это оружие не попало в руки негосударственных субъектов.
The Lebanese authorities and, in particular the special independent investigative judicial body established pursuant to law No. 318 of 20 April 2001, concerning the eradication of money-laundering, has ordered the banking authorities concerned to freeze the assets of those individuals and waive banking confidentiality with respect to their accounts, with a view to preventing the circulation of money used for terrorism, and have kept the specialized local and international parties informed. Ливанские власти и, в частности, специальный независимый следственный судебный орган, созданный в соответствии с Законом № 318 от 20 апреля 2001 года по вопросу о борьбе с отмыванием денег, отдал приказ банковским властям заморозить активы этих лиц и отменить гарантии банковской конфиденциальности в отношении их счетов, с тем чтобы не допустить оборота денег, используемых в целях терроризма, и обеспечил предоставление информации специализированным местным и международным учреждениям.
Russian officials are desperate to keep the ban at bay. Российские чиновники предпринимают отчаянные попытки, чтобы не допустить отстранения.
Then we have to keep them from putting Excalibur back in the stone. Потом мы не допустим, чтобы они вставили Экскалибур обратно в камень.
Two years in, all I can do is try to keep her from getting bed sores. Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
Thus, the campaign became less about re-electing Yeltsin than about keeping out Zyuganov and the Communists. Так что целью кампании стало не столько переизбрание Ельцина, сколько стремление не допустить к власти Зюганова и коммунистов.
Microsoft keeps an eye on your account access to help prevent another person from signing in without your permission. Microsoft следит за доступом к вашей учетной записи, чтобы не допустить несанкционированного доступа другого лица без вашего разрешения.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California. Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
The US and EU keep out products from developing countries, alleging that they charge less than the cost of production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
Russia’s interests can be seen in its new military campaign in Syria to keep the Bashar al-Assad regime from collapsing. Российские интересы просматриваются в ее новой военной кампании в Сирии, цель которой — не допустить краха режима Башара аль-Асада.
This is why some 60 nations have joined the Proliferation Security Initiative in an effort to keep deadly weapons from dangerous regimes. Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
You can also hide individual accounts, hashtags or places to permanently remove them from your search history and keep them from reappearing: Вы также можете скрыть отдельные аккаунты, хэштеги или места, навсегда удалив из своей истории поиска и не допуская их повторное появление:
If Trump is the Republican nominee, keeping him out of power will be a rallying cry, just as barring Zyuganov was in 1996. И если Трамп станет главным кандидатом от республиканцев, объединяющим лозунгом в этой борьбе станет призыв не допустить его к власти — точно так же, как Зюганова в 1996 году.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!