Примеры употребления "включая" в русском

<>
зоны плоскогорья, включая плато Батеке. Plateau areas, including the Batéké plateau.
Эта услуга позволяет клиентам запрашивать полные котировки цен, включая страхование, фрахт и обработку. This facility enables clients to request full quotations, including insurance, freight charges and handling fee.
Включая положения об оплачиваемом учебном отпуске в различные коллективные договоры, социальные партнеры помогают повысить адаптируемость рабочей силы. By incorporating paid educational leave arrangements in various collective agreements, the social partners help to raise the adaptability of the workforce.
Включая историю местоположений, вы разрешаете устройству отправлять в Google диагностическую информацию о работе функции. When you turn on Location History, you also let your device send diagnostic information to Google about what’s working and not working for Location History.
бензин, включая автомобильный и авиационный бензин; Gasoline, comprising motor and aviation gasoline;
— Суровые наказания для сторон, нарушающих перемирие, включая экономические и прочие санкции. Stiff penalties involving economic and other sanctions for parties who violate the cease-fire.
Стоимость продвижения местной компании зависит от ряда факторов, включая: The cost to promote your local business depends on several factors, including:
геологические особенности и провинции, включая основные структуры; Geological features and provinces, including major structures;
На долю угля приходится практически половина энергоснабжения планеты, включая половину энергии, потребляемой в США. Coal keeps hospitals and core infrastructure running, provides warmth and light in winter, and makes life-saving air conditioning available in summer.
Ключевые ставки, включая ставку рефинансирования, он оставил без изменений. В апреле они были повышены на четверть процентного пункта. It left the key refinancing and overnight repurchase rates unchanged after a quarter-point increase in April.
Консультативный комитет принимает к сведению принятые меры по созданию подразделений контроля и оценки в рамках Департамента и рассчитывает на то, что о прогрессе, достигнутом в этом направлении, включая любое достигнутое повышение эффективности, будет сообщено Генеральной Ассамблее. The Advisory Committee notes the steps taken to embed monitoring and evaluation functions within the Department and expects that progress made in this area, including a description of any efficiencies realized, will be reported to the General Assembly.
Ему было рекомендовано вступить в контакт с международными организациями, включая Европейскую комиссию в Брюсселе, и изучить положительный опыт региональных инициатив. He was encouraged to interact with international organizations, including the European Commission in Brussels, and to measure the value added in regional initiatives.
Текст, заключенный в кавычки (включая пробел) отображается в ячейке перед числом. The text enclosed in the quotation marks (including a space) is displayed before the number in the cell.
Вышеизложенную ситуацию необходимо изменить в лучшую сторону, и о том, насколько успешными являются такие изменения, можно будет судить, только если будут приняты меры для контроля за функционированием транспортных коридоров, включая обслуживаемость инфраструктуры, операции, институциональные и управленческие вопросы, безопасность, окружающую среду и общее воздействие на экономику и региональную интеграцию. Improvements of the above situation are necessary and the degree to which such improvements are made can only be assessed if measures are put in place to monitor transport corridor performance, inclusive of infrastructure serviceability, operations, institutional and management issues, safety, environment and the overall impact on the economy and regional integration.
А потом стал собирать мои вещи, включая пистолет. And that's when he started packing up my things, along with the gun.
При оценке суммы дохода принимаются во внимание поступления из всех источников, включая самостоятельную занятость. Earnings from all sources, including self-employment, will count in assessing earnings.
всего живого, включая высших приматов It is a natural state in everything that is alive, including hominids.
Определить, получит ли пользователь приглашение включить функцию "Ненужные", можно по нескольким критериям, включая следующие: To determine whether or not a user receives an invitation to enable Clutter, there are several criteria, including:
Они часто так и делают, прямо включая в свои соглашения такие торговые условия, как ИНКОТЕРМС Международной торговой палаты. They will frequently do so by expressly incorporating into their agreement trade terms, such as the International Chamber of Commerce's Incoterms.
Включая Отправку геоданных, вы разрешаете устройству передавать в Google диагностическую информацию о работе функции. When you turn on Location Reporting, you also let your device send diagnostic information to Google about what’s working and not working for Location Reporting.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!