<>
Для соответствий не найдено
You making your own fire? Ты разводишь собственный костёр?
They have their own oxidizers. Они имеют свои собственные окислители.
You own the cab company. Вы владеете таксопарком.
This essay is my own. Это эссе принадлежит мне.
“You have to own that thing,” Oliver said. «Вам придется признать это, — говорит Оливер.
Her own sister's husband! С мужем родной сестры!
Bombers typically have their own unique signatures. Подрывники обычно оставляют свои особенные следы.
Success brings its own problems. Но успех порождает свои собственные проблемы.
Each party has its own record. Каждый субъект имеет свою собственную запись.
I own the furniture store. Я владею мебельным магазином.
Cosmo can't own the moon. Луна не может принадлежать Козмо.
(Trump didn’t recognize his own contributions to the debacle.) (Свой собственный вклад в это поражение Трамп не признаёт).
My own father is here. Мой родной отец здесь.
My own father doesn't think I'm special. Мой родной отец не считает меня особенным.
its own satellite communications systems; собственную спутниковую систему связи;
It controlled its own sales organization. Фирма имела собственную сбытовую сеть.
They don't own them. Они ими не владеют.
“Does he own a stake in Rosneft? «Принадлежит ли ему доля «Роснефти»?
Because it's so hard to admit our own fallibility. Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
She poisoned her own father. Она отравила родного отца.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее