Примеры употребления "own" в английском с переводом "признавать"

<>
“You have to own that thing,” Oliver said. «Вам придется признать это, — говорит Оливер.
Because it's so hard to admit our own fallibility. Потому что это так трудно признать нашу подверженность ошибкам.
(Trump didn’t recognize his own contributions to the debacle.) (Свой собственный вклад в это поражение Трамп не признаёт).
the need to raise taxes to meet his own fiscal rules. До следующих парламентских выборов министру Гордону, возможно, придется признать и еще более тревожный факт, а именно необходимость повышения налогов с целью соблюдения установленных им же самим правил финансовой политики.
Even the Kremlin’s own supporters acknowledge that Putin “is improvising.” Неудивительно, что даже сторонники Кремля признают, что Путин “импровизирует.”
But I have to admit, it is, in its own way, a miracle. И я вынужден признать, что в каком-то смысле это и есть чудо.
They will only succeed, however, if they learn to recognize their own successes. Однако успеха она сможет добиться только в том случае, если научится признавать собственные достижения
For my own part I must confess to a certain degree of guilt. Что касается меня, то я должен признать за собой некоторую долю вины.
Looking back on his own presidency, Bill Clinton recognized the dangers of burnout. Оглядываясь на собственное президентство, Билл Клинтон признавал опасность выгорания на работе.
Worse, he has refused to acknowledge Iran’s own role in the tragedy. Хуже того, он отказался признать собственную роль Ирана в трагедии.
My biggest challenge is your blocks to accept these victims as our own. Моя самая большая проблема это ваше нежелание признать этих жертв полноценными людьми.
But recently I must admit that it has developed a mind of its own. Но недавно я был вынужден признать, что она стала разумной.
It is painful to admit that our predicaments are brought about by our own misconceptions. Больно признавать, что наши проблемы порождены нашими же неправильными представлениями.
He has never admitted these errors; on the contrary, he has retrospectively exaggerated his own prescience. Он никогда не признавал своих указанных выше ошибок, наоборот, он задним числом преувеличивал свое собственное предсказание.
Our task is to acknowledge the humanity of these "other" ways while still living our own. Нашей задачей является признать эти другие формы, продолжая при этом жить по-своему.
They will also have to recognize that they will be obliged to make their own concessions. Им также придется признать, что они тоже должны пойти на определенные уступки.
The ECB should be preparing Europeans for what many of its own officials admit in private: ЕЦБ должен готовить европейцев к тому, что многие из его собственных чиновников признают в частном порядке:
China's communist rulers must own up to their history and drop Mao and the communist legacy. Коммунистические правители Китая должны признать собственную историю и проститься с Мао и коммунистическим наследием.
But Trump — long resistant to admitting his own falsehoods — is unlikely to correct his tweet anytime soon. Однако Трамп, который давно уже не желает признавать собственную ложь, вряд ли исправит свой твит.
Indeed, America’s own Millennium Challenge Account has already recognized such African countries for their strong governance. Действительно, собственная программа помощи развивающимся странам "Millennium Challenge Account" США уже признала такие африканские страны за их крепкие правительственные институты.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!