Примеры употребления "light" в английском с переводом "незначительный"

<>
Для соответствий не найдено
However, the laser pistols inflicted very light damage — between one and ten joules of energy, equivalent to an air gun — and had an effective range of only twenty meters. Однако эти лазерные пистолеты причиняли лишь незначительный ущерб — всего один и десять джоулей энергии, что эквивалентно пневматическому ружью, а реальный радиус их действия составлял лишь 20 метров.
October 1997, the Government decided to revisit the Consistency 2000 project in light of the significant resources committed to the project, and preliminary indications that many inconsistencies found were repetitive or minor in nature. В октябре 1997 года правительство постановило пересмотреть проект Соответствие 2000 в свете выделенных проекту значительных ресурсов и предварительных данных о том, что многие несоответствия носили повторный характер или являлись незначительными.
There was little change only in the number of abstaining countries, when the Chairman tried to examine the situation for the case of light intensity values somewhat lower in points HV and B50L of the testing screen. Незначительные изменения были отмечены лишь в количестве воздержавшихся стран, когда Председатель попытался изучить ситуацию в случае значений силы света в точках HV и B50L, расположенных чуть ниже на испытательном экране.
Second, the world’s industrial core must create incentives for its energy industries to undertake the investments in new technologies that will move us by mid-century to an economic structure that is light on carbon emissions and heavy on carbon sequestration. Во-вторых, ведущие промышленные страны мира должны поощрять свою энергетическую промышленность инвестировать в новые технологии, которые к середине века позволят создать экономическую структуру, характеризующуюся незначительными выбросами и значительной секвестрацией углекислого газа.
In the light of the broad spectrum and intensity of potential violations of international humanitarian and human rights law in Darfur, and given the time, personnel and other constraints experienced by the Panel, this section provides preliminary information on only a very small number of potential violations. С учетом широкого диапазона и интенсивности потенциальных нарушений международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека в Дарфуре и временных, кадровых и других ограничений, с которыми столкнулась группа, в настоящем разделе приводится предварительная информация лишь в отношении очень незначительного числа потенциальных нарушений.
This measure covers disabled persons with sight, hearing and speech impairments, with voice and speech impediments, physically disabled persons, persons with moderate impairments in the mental development, persons with combined impairments and persons with psychoses who in the light of the level of their impairment require specific conditions for work. Этими мероприятиями охватываются инвалиды по зрению, слуху и речи, лица с расстройством голосового и речевого аппарата, лица с физическими недостатками, лица с незначительным отставанием в умственном развитии, лица с многофункциональной инвалидностью или лица, страдающие психозами, которые с учетом уровня их нарушений нуждаются в особых условиях труда.
As enemy opposition remained light, the advance continued until Townshend's army encountered a Turkish force of equal strength entrenched on both banks of the Tigris at Kut. Crossing the river, the British attacked from the north on September 28th, routing the Turks, who lost 5,300 men and all of their artillery. В связи с тем, что сопротивление врага оставалось незначительным, наступление продолжалось до тех пор, пока армия Тауншенда не столкнулась с равными по силам турецкими войсками, укрепленными на обоих берегах Тигра в Куте. Пересекая реку, 28 сентября британцы атаковали с севера, разгромив турков, которые потеряли 5300 человек и всю свою артиллерию.
Article 266 was replaced by provisions to the effect that the officer responsible for the police station to which a person charged with a flagrant offence carrying a light penalty is taken must release him after he has been summoned to appear at the earliest court hearing if he establishes his domicile or furnishes bail. Статья 266 была заменена положениями, устанавливающими, что начальник полицейского участка, куда было доставлено лицо, задержанное в результате незначительного правонарушения, которое влечет за собой незначительное наказание, в случае установления места жительства этого лица или внесения им залога, обязан освобождать это лицо после того, как по его делу назначается слушание в ближайшем суде.
The General Assembly is the master of its own ceremonies, and I think we can take a decision that takes into account the prerequisites of Article 19 of the Charter by deciding that we can continue with the third ballot, particularly in light of the fact that no candidate on the first two ballots was elected with a slim majority of only one vote. Генеральная Ассамблея сама определяет свои собственные церемонии, и мне кажется, мы могли бы принять решение, учитывающее требования статьи 19 Устава, постановив, что мы можем продолжить третий раунд, в частности в свете того, что после первых двух раундов ни один кандидат не был выбран при незначительном большинстве лишь в один голос.
In recommendations adopted following its second day of general discussion, on “Violence against children within the family and in schools”, held in September 2001, the Committee called upon States to “enact or repeal, as a matter of urgency, their legislation in order to prohibit all forms of violence, however light, within the family and in schools, including as a form of discipline, as required by the provisions of the Convention”. В рекомендациях, принятых после второго дня общей дискуссии по теме «Насилие в отношении детей в семье и школах», проведенного в сентябре 2001 года, Комитет призвал государства «в первоочередном порядке принять или отменить свое законодательство для запрещения всех форм насилия, даже самых незначительных, в семье и школах, в том числе в качестве одной из форм поддержания дисциплины, как того требуют положения Конвенции …».
Confirm that, while the parties themselves may jointly agree to vary the boundary and while the Commission in demarcating the boundary may consider minor adjustments justified principally by the subsequent enlargement of the scale of the maps in the light of which the April Decision was rendered, it is neither the responsibility of the Commission, nor within its authority, to vary the delimitation line to meet local needs asserted by Ethiopia. подтвердит, что, хотя стороны по взаимному согласию могут изменять линию прохождения границы и Комиссия в ходе демаркации границы может рассмотреть вопрос о незначительных изменениях, обусловленных главным образом последующим увеличением масштаба карт, на основании которых выносилось апрельское решение, изменение линии делимитации ради удовлетворения местных потребностей, на которых настаивает Эфиопия, не входит ни в обязанности, ни в полномочия Комиссии.
In this background, the shading, which starts lighter at the top and gets darker toward the bottom, is pretty subtle. В этом фоне тон меняется от светлого сверху к темному снизу совсем незначительно.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам