Примеры употребления "sending" в английском с переводом "отдавать"

<>
I'm sending Florence to dancing school soon. Я хочу отдать Флоранс в школу танцев.
A tomcat would never dream of sending a surgeon to another tomcat. Ведь никогда бы не один полевой командир не отдал своего хирурга другому командиру.
“And all French parents dream of sending their child to an American university.” «И все французские родители мечтают о том, чтобы отдать своих детей в американский университет».
Earlier this summer, it attacked Ryan for supporting an omnibus spending bill that funds President Barack Obama’s Syrian refugee program, and for sending his children to a private Catholic school. В начале этого лета, они набросились на Райана за поддержку сводного законопроекта о расходах, который финансирует программу Президента Барака Обамы по сирийским беженцам, а также за то, что он отдал своих детей в частную Католическую школу.
I have to send my sword to the polisher. Придётся отдать меч на полировку.
Their son was sent to the orphanage by relatives. Родственники отдали ихнего ребенка в детский дом.
He totally freaked and decided to send me to military school. Он просто осатанел и решил отдать меня в военную школу.
That guy you sent me, doesn't want to pay me back. Парень, которого ты прислала, не хочет отдавать долг.
He issues decrees, barks orders, sends out midnight Tweets, but to no avail. Он подписывает указы, отдаёт приказы, пишет полночные твиты, но всё это впустую.
So, send the girl over here and prepare to have your face blasted off. Итак, ты отдаёшь девочку мне и готовишься к тому, что я сожгу твоё лицо.
Some parents still elect to send their children to private, often Franco-Arabic, schools. Некоторые родители все еще делают выбор отдать своих детей в частные, часто франко-арабские, школы.
By the time Comey sent his letter, several million Americans had already cast their ballots. К тому моменту, как Коми отправил свое письмо, несколько миллионов американцев уже отдали свои голоса.
Citizens should be able more easily to leak information, pitch stories, and send leads to mainstream investigative reporters. Граждане должны уметь более легко пропускать информацию, адаптировать рассказы и отдавать инициативу основным следственным репортерам.
He sent us to one of the best schools in the city and gave us the best education. Он отдал нас в одну из лучших школ города, и дал нам прекрасное образование.
The Company has the right to cancel the quote if the Client has not sent an instruction while the quote is valid. Если в течение времени, пока котировка актуальна, Клиент не отдает Компании никакого результативного распоряжения, Компания вправе снять котировку.
We found 90 percent of the first decision-makers sent money, and of those who received money, 95 percent returned some of it. мы обнаружили, что 90 процентов первых участников отдали часть денег, а из тех, кто получил деньги, 95 процентов что-то вернули.
In 2015, Buzzfeed chronicled a $28 million contract given to a company called Purple Shovel to send weapons to U.S.-backed Syrian rebels. В 2015 году Buzzfeed описывал ход выполнения контракта на 28 миллионов долларов, отданный компании под названием Purple Shovel. Подряд предусматривал поставку оружия поддерживаемым США сирийским повстанцам.
She also sent an unmistakable signal to those who would steal votes: at worst, they might have to share a few cabinet positions with the opposition. Она также послала безошибочный сигнал тем, кто собирался украсть голоса: в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
To decide whether Mladic acted on Serbia's account when he was planning and ordering the Srebrenica massacre, the Court demanded proof that Serbian officials sent him specific "instructions" to commit this act of genocide. Чтобы вынести решение относительно того, действовал ли Младич от лица Сербии, когда планировал и отдавал приказ о резне в Сребренице, суд потребовал доказательства, что сербские официальные лица дали ему конкретные указания совершить этот акт геноцида.
They came to express their outrage at Ukrainian President Viktor Yanukovych, who the day before had sent Berkut, his riot police, to bludgeon the students protesting his sudden refusal to sign an association agreement with the European Union. Они пришли туда, чтобы выразить свое негодование в связи с действиями президента Украины Виктора Януковича, который накануне отдал приказ бойцам «Беркута» разогнать студентов, протестовавших против его неожиданного отказа подписать соглашение об ассоциации с Евросоюзом.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!