Примеры употребления "sending" в английском с переводом "подавать"

<>
Moscow may well be sending a second-level message too. Москва, вполне возможно, подала также сигнал второго уровня.
Sending this message to Assad reaffirms Putin’s message to the West. Подавая этот сигнал Асаду, Путин одновременно подает сигнал Западу.
And it signals to the rest of the brain by sending a little electrical spike. Он подаёт сигнал мозгу, посылая электрический импульс.
After sending a wire transfer it is necessary to make a payment notice via personal cabinet. После осуществления платежа через банк необходимо подать уведомление о платеже через личный кабинет.
That hardly seems like the message we want to be sending with a “values-based” foreign policy. Но вряд ли это тот сигнал, который мы хотим подать своей внешней политикой, «основанной на ценностях».
Meeting with Putin directly for the first time, Kerry was clearly sending the message that engagement would now prevail over attempted isolation. Впервые встретившись с Путиным напрямую, Керри явно подал сигнал о том, что взаимодействие теперь возобладает над попытками изоляции.
A computer built-into the ship's control system uses algorithms to maintain course and depth by sending a signal to the rudder and the stern. В компьютере, встроенном в систему управления корабля, используются алгоритмы удержания курса и сохранения глубины погружения, которые подают сигналы на рули и в кормовую часть.
Then Putin accused U.S. Secretary of State Hillary Rodham Clinton of sending a signal to demonstrators to begin protesting the fairness of the Dec. 4 parliamentary elections. Путин также обвинил госсекретаря США Хиллари Родэм Клинтон в том, что она подала сигнал к протестам, вызванным сомнениями в честности парламентских выборов 4 декабря.
“I think he was sending a signal about where he stands” that was consistent with what Russian officials have been telling the United States in private, the official said. «Я думаю, он подал сигнал о своей позиции», которая соответствует тому, что российские официальные лица в частном порядке говорят Соединенным Штатам, добавил он.
Although Tehran has not yet reached a “phase of despair” over Assad, the signs that it is now sending in an open and public manner are “quite astonishing,” Noureddine said. Хотя Тегеран еще не достиг «фазы отчаяния» в отношении Асада, сигналы, которые он сейчас подает в открытой и публичной манере, «весьма поразительны», говорит Нуреддин.
But if Moscow can shred a key arms agreement with no real consequences, the Russians will have succeeded in sending the message that America’s ongoing global disengagement now even includes NATO. Но если Москва сумеет порвать в клочья ключевое соглашение по вооружениям, а мы оставим это без последствий, русские подадут четкий сигнал о том, что уход Америки с мировой арены и отказ от своих глобальных обязательств распространяется и на НАТО.
After the first large-scale protests, he accused the U.S. of spending “hundreds of millions” to influence the outcome of the parliamentary elections and sending signals to unidentified groups within Russia to foment unrest. После первых масштабных протестов Путин обвинил США в выделении «сотен миллионов» на то, чтобы повлиять на результаты парламентских выборов и подать сигнал неназванным группам в России к началу беспорядков.
OPEC said last month that it would continue to pump 30 million barrels a day, despite low prices, sending a strong signal to U.S. competitors that it had no plans to let up the pressure on the Americans. ОПЕК в прошлом месяце заявила, что будет и дальше добывать по 30 миллионов баррелей в день, несмотря на низкие цены. Тем самым она подала мощный сигнал своим американским конкурентам, что не намерена снижать давление на США.
Such hacking would likely have taken place before the Kremlin’s propaganda arm, RT (Russia Today), published Sidney Blumenthal’s e-mails to Clinton on March 20, 2013, presumably sending out alarms at that late date to Clinton to secure her private server. Такой взлом скорее всего произошел до того, как проводник кремлевской пропаганды RT (Russia Today) 20 марта 2013 года опубликовал электронные письма Сидни Блюменталя (Sidney Blumenthal), адресованные Клинтон, тем самым, по-видимому, задним числом подавая Клинтон предупреждающие сигналы о недостаточной защищенности ее частного сервера.
So while the #illridewithyou hashtag challenges the view that it’s fine to be discriminatory, bigoted or hateful towards Muslims, it also challenges the extremist narrative by sending out a very clear message that in fact, Muslims are already a part of Western societies. Хэштег #illridewithyou не только бросает вызов мнению о том, что дискриминационное, предвзятое и ненавистническое отношение к мусульманам — это хорошо, но и противостоит экстремистской концепции, подавая очень четкий сигнал о том, что мусульмане уже являются частью западного общества.
This likely suggests that besides the terrorists’ traditional objectives: instilling fear into the Russian people, and making them blame their government and security services for the lack of protection, there is yet one more – sending a message to foreigners that traveling to Russia could be dangerous. Это говорит о том, что наряду с традиционными целями – запугать российский народ и заставить его обвинять свои власти и службы безопасности в отсутствии мер защиты – появилась еще одна: подать сигнал иностранцам, что ездить в Россию опасно.
In yet another of those carefully calibrated messages the "realists" in the White House commend themselves for sending, the leader of the Free World will not give Russia’s leader the benefit of His Grace one-on-one (oh, but he’ll still participate in the St. Petersburg G-20 summit). «Реалисты» из Белого дома подали очередной тщательно выверенный сигнал, за которые они так себя хвалят. Лидер Свободного Мира не окажет российскому руководителю чести лицезреть себя с глазу на глаз (но в саммите Группы 20 в Санкт-Петербурге он все же будет участвовать).
In a country where, as recently as 2012, over 60 percent of newspapers, 83 percent of journals, 87 percent of books and 72 percent of television programs were in Russian, and where over 60 percent say they speak Russian at home and with their friends, the government is sending a clear message of exclusion rather than inclusion. В стране, где еще в 2012 году более 60% газет, 83% журналов, 87% книг и 72% телевизионных программ выходили на русском языке, и где более 60% граждан заявляют, что дома и с друзьями они общаются по-русски, правительство подает четкий сигнал о своем стремлении к изоляции людей, а не к их объединению.
The failure to adopt today's draft resolution will not help to calm the situation or contribute to resolving the current crisis, and it seriously harms the credibility of the Council at this crucial time, sending the wrong message to the occupying Power and further fueling the disastrous culture of impunity that has allowed Israel to continue breaching international law for all these years, and through to today, without being held accountable for its actions. Неспособность Совета принять сегодняшний проект резолюции не поможет уладить ситуацию или внести вклад в разрешение текущего кризиса, и это наносит серьезный ущерб доверию к Совету в это жизненно важное время, подавая неправильный знак оккупирующей державе и далее разжигая культуру безнаказанности, которая позволяет Израилю продолжать нарушать международное право на протяжении всех этих лет и вплоть до сегодняшнего дня, не неся ответственности за свои действия.
Trump himself has sent mixed signals. Сам Трамп подаёт противоречивые сигналы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!