Примеры употребления "putting" в английском с переводом "девать"

<>
I was putting a case to bed. Я закрывал дело.
Stop putting on a show all day! Хватит уже разыгрывать комедию каждый день!
That was just putting on a show for work. Ну, это была просто показуха ради дела.
I'm the one putting me caboose on the line. Но это ведь я рискую каждый день головой.
Weldon spent about three years putting this case together against him. Уэлдон провел около 3-ех лет, выстраивая это дело против него.
So it was not just necessarily about putting nature into the cities. И дело не только в том, что мы помещаем природный объект в город.
I've been replanting all day, and I'm putting up a fence. Я целый день пересаживал цветы, Я собираюсь построить забор.
Recently, Russian authorities reopened the case against him, putting him on trial in death. Недавно российские власти снова возобновили дело против него.
Six months without putting out, Dr. Cuddy doesn't need to wear thong panties, but it's not our call. Пол года без секса и доктору Кадди не обязательно носить стринги, но это не наше дело.
I got a chance to get in on the ground floor of a business that my buddy's putting together. Выпал шанс стать партнёром одного дела, что хочет открыть мой приятель.
Often described as a model arms-control treaty, the treaty set aside rival territorial claims in Antarctica by effectively putting them on hold. В этом договоре, который часто называют образцом соглашения о контроле вооружений, отложены в сторону и по сути дела заблокированы все конфликтующие территориальные притязания на Антарктиду.
I just can't believe after so many years, today's the last day that I'm going to be putting on a uniform. Я просто не могу поверить, после стольких лет, сегодня последний день, когда я надену форму.
I love the way that they'll spend hours picking dandelions in the backyard and putting them into a nice centerpiece for Thanksgiving dinner. Мне нравится то, как они могут часами собирать одуванчики на заднем дворе и укладывая их в вазу для ужина на День благодарения.
But again, Kremlin weaponeers have been talking about putting gigantic guns on their tanks for more than three decades without ever actually doing so. Но, опять-таки, кремлевские оружейники уже тридцать лет обещают оснастить свои танки гигантскими орудиями, но дальше слов дело не идет.
The confused reaction to this verdict should, perhaps, give pause to all those who think that putting the past on trial is a straightforward thing. Противоречивая реакция на это вердикт, пожалуй, должна привести в замешательство всех тех, кто думает, что призвать прошлое к ответу - простое дело.
This is a guy in Tehran on the day of remembrance of the Israeli fallen soldier putting an image of an Israeli soldier on his page. это страница парня из Тегерана в День Памяти Павших Израильских Воинов, который разместил фотографию израильского солдата на своей странице.
The new president of France, be it Nicolas Sarkozy or Ségolène Royal, will face a tough challenge when it comes to putting the French economy back on its feet. Новый президент Франции, будь то Николя Саркози или Сеголен Руаяль, окажется лицом к лицу с трудной задачей, когда дело дойдет до оживления французской экономики.
In Switzerland and Sweden, nearly 12 % of men in employment nonetheless work part-time, thus putting the two countries among the nations with the most men working part-time. Тем не менее в Швейцарии и Швеции почти 12 % работающих мужчин трудятся неполный рабочий день, что ставит эти страны в число лидеров по числу мужчин, работающих на неполную ставку.
Working hours in Europe as a whole fell from 1713 hours per year in 1980 to about 1576 today, with Germans putting in the least number of hours at work. Количество рабочих часов в Европе в целом сократились с 1713 часов в год в 1980 году до около 1576 часов на сегодняшний день. Наименьшее количество часов проводят на работе немцы.
First, the kingdom has for decades effectively bought itself internal stability by putting in place a highly generous social welfare system that offers citizens free health care, education, and other perks. Во-первых, королевство десятилетиями по сути дела покупало себе внутреннюю стабильность, создав необычайно щедрую систему социального обеспечения, в рамках которой граждане бесплатно пользуются услугами здравоохранения, получают образование и имеют другие льготы.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!