Примеры употребления "putting" в английском с переводом "наносить"

<>
More immediately, prices are putting the finishing touches on a clear Evening Star candlestick pattern. В более краткосрочном периоде цены наносят финальные штрихи четкой модели свечи «Вечерняя звезда»*.
Well, since you asked, would you mind putting a little bit of sunblock on my shoulders? Раз уж ты спросила, не могла бы ты нанести немного солнцезащитного крема мне на плечи?
And these were created without sketches, just freehand, by putting the sugar down on a white surface and then manipulating it to get the words and designs out of it. Они были созданы без набросков, сразу. Я просто нанесла сахар на белую поверхность и поработала над ним, чтобы создать из этого слова и очертания.
Congress could also add real bite to our Russian sanctions putting Putin in a more precarious economic position at home by targeting key sectors such as energy, technology, and banking. Кроме того, Конгресс мог бы нанести России ощутимый вред посредством санкций и поставить Путина в более шаткое экономическое положение дома, если выберет в качестве мишени такие ключевые сектора, как энергетика, технологии и банки.
And given the life of many of these chemicals, generations, years, dozens of years, that means that we right now are affecting the health of our grandchildren's grandchildren by things that we're putting into the environment today. Учитывая срок жизни этих химикатов - поколения, годы, десятки лет, мы сейчас наносим урон здоровью наших праправнуков с помощью веществ, которые мы привносим в окружающую среду сегодня.
In addition, I myself, in October 2005, made a visit to Côte d'Ivoire, previously endorsed by the Security Council, with the aim of putting pressure on the Ivorian parties to implement their obligations under the relevant peace agreements and Security Council resolutions. Кроме того, я сам в октябре 2005 года нанес в Кот-д'Ивуар визит, предварительно одобренный Советом Безопасности, с целью оказать нажим на ивуарские стороны, чтобы заставить их выполнять их обязательства по соответствующим мирным договоренностям и резолюциям Совета Безопасности.
And in June, Macron said that there is no clear successor in Syria to Bashar al-Assad, reversing on a previous stance, and in putting him more in line with Trump, who has intermittently endorsed such sentiments, despite striking the Syrian president in April. А в июле Макрон сказал, что в Сирии нет явной замены Башару аль-Асаду. Тем самым, он вернулся к своей прежней позиции и показал, что близок в своих оценках к Трампу, который время от времени одобряет настроения такого рода, хотя в апреле нанес удар по сирийским войскам.
The master builders had the capability of putting some type of a white substance - paper-like substance - onto the stones and they rode on it, and then they basically gave the stone block a push, and it moved by six feet as if by magic. Прорабы могли наносить некоторую разновидность белого вещества - подобного бумаге на камни и они перемещались на этом, и достаточно было придать каменному блоку импульс, как он перемещался на шесть футов, как будто волшебством.
This is true in many countries, but it matters more in the US, where putting a bigoted demagogue in charge would do great damage not only to that country, but also to all countries trying to hold onto their freedoms in an increasingly perilous world. Такая ситуация сложилась в разных странах, но она имеет наибольшее значение для США, где приход к власти фанатичного демагога нанесёт огромный ущерб не только самой стране, но и всем странам, которые пытаются сохранить свои свободы во всё более опасном мире.
Moreover, if the opposition repudiates the deal Yanukovych reached with Russia in December, or otherwise indicates that it might not honor the bonds already issued to Russia's National Welfare Fund, the Russian side would most likely stop the further disbursement of any additional funds, putting Ukraine in serious risk of defaulting on its obligations and further cratering the economy. Более того, если оппозиция аннулирует декабрьскую сделку Януковича с Россией или иным образом даст понять, что не станет оплачивать те облигации, что уже переданы в российский Фонд национального благосостояния, российская сторона, скорее всего, прекратит дальнейшие выплаты. И тогда Украина подвергнется серьезной опасности дефолта, что нанесет еще больший ущерб ее экономике.
I just put the second coat on last week. Я наносил второй слой буквально на прошлой неделе.
And just put radially they're going out that way. Наносят их в радиальном направлении.
Hey, hey, I just put the second coat on last week. Я наносил второй слой буквально на прошлой неделе.
Then we put back the wall and apply the antimicrobial coating. Потом ставим стены на место, и наносим антимикробное покрытие.
I put a little bit more water in it than I usually do. Нанес чуть больше воды, чем обычно.
Can you have them put a hit out on Jenna's new personality? А могла бы ты сделать, чтобы они нанесли удар новой личности Дженны?
You literally put it on your skin, and you don't have to bathe. Вы просто наносите его на кожу, и вам не нужно мыться.
I I put a little bit more water in it than I usually do. Нанес чуть больше воды, чем обычно.
I'll put the finishing touches on now and you're gonna escape with me. Я нанесу последние штрихи и ты убежишь вместе со мной.
You long for the mortal wound, for someone to put you out of your misery. Вы молите о том, чтобы кто-нибудь прикончил вас, нанес удар милосердия.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!