<>
Для соответствий не найдено
Я веду дело малыша Никки. I'm little Nicky's case manager.
В общем, это дело чести. Anyway, this is an affair of honor.
Я постараюсь снова организовать дело. I'll start up in business again.
Но это совсем другое дело. But that is another matter.
Возможно, разумнее будет отложить это дело. Perhaps it wise to delay the act.
Это - не большое дело, хорошо? It's not a big deal, all right?
Я влезла не в свое дело, да? I've put me bloody foot in it, haven't I?
Когда любишь своё дело, это заметно. When you love what you do, it shows.
Так что это тоже дело прошлое. So this is also a past deed.
Но, похоже, в действительности дело обстоит несколько сложнее. The truth, it seems, is a bit more complicated.
Ты дело хорошее сделал, брат. Brother, you did good buisness.
Мы расследуем дело твоего отца. We're here investigating your father's case.
Это семейное дело, мать вашу! This is a family affair, goddammit!
В последние месяцы ухудшилось дело. During the last months business has worsened.
Да, очевидно, это дело вкуса. Yeah, obviously, it's a matter of opinion.
Брось это грязное дело и поступи как леди. Cut out this crazy business and act like a lady.
Что за дело о солениях? What's the deal with the pickles?
Мы вложили сердце и душу в это дело. We put our heart and soul into this thing.
Дело должно быть доведено до конца. The show must go on.
Ни одно доброе дело не остается безнаказанным. No good deed goes unpunished.
Примеры употребления слов в разных контекстах собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. В случае обнаружения неточностей или замечаний к тексту, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

Реклама

Мои переводы

OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее