Примеры употребления "связям" в русском с переводом "link"

<>
Экономические связи прокладывают путь к восстановлению политических отношений и более тесным связям. Economic links pave the way for political rapprochement and closer ties.
На Украине усиливается влияние политических сил, противящихся более тесным стратегическим связям с Западом. In Ukraine, political forces resisting closer strategic links to the West have gained ground.
Особое внимание стоит уделить связям между милитаристскими амбициями и перемещением богатств, которое обеспечивает экспорт нефти. Of special concern are the links between military ambitions and the transfer of wealth that oil exports can bring.
Кроме того, использовать открывающиеся возможности этим развивающимся странам позволяет участие в глобальных производственных, стоимостных и распределительных цепочках благодаря торговым и инвестиционным связям. Also, participation in global production, value and distribution chains through trade and investment links has enabled these developing countries to take advantage of opportunities in this regard.
уделение особого внимания связям между ПМС и национальной статистической деятельностью, особенно деятельностью, касающейся сбора данных о ценах, национальных счетов и проведения обследований домашних хозяйств; Emphasizing the links between the ICP and national statistical activities, especially price collection, national accounts and household surveys;
Тайвань также позволил мини связям стать открытыми для того, чтобы жители Киньмэнь (прибрежного острова) и Сямэнь (портового города Китая) могли наслаждаться неограниченными переездами через пролив. Taiwan has also allowed mini-links to be opened so that the residents of Kinmen (an offshore island) and Xiamen (a port city of China) can enjoy unrestrained travel across the Strait.
В 2008 году Верховный комиссар по правам человека настоятельно призвала судебные органы продолжать свои расследования по связям государственных служащих и политических лидеров с военизированными группировками102. In 2008, the High Commissioner for Human Rights urged the judiciary to continue its investigations of public servants and political leaders who have links with paramilitary groups.
Одиннадцатый конгресс рассмотрел пункт повестки дня по международному сотрудничеству в борьбе против терроризма и связям между терроризмом и другими видами преступной деятельности в контексте работы ЮНОДК. The Eleventh Congress considered an agenda item on international cooperation against terrorism and links between terrorism and other criminal activities in the context of the work of UNODC.
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея призвала государства, органы Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации продолжать уделять надлежащее внимание связям между правами человека и крайней нищетой. At its sixty-first session, the Assembly called upon States, United Nations bodies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to continue to give appropriate attention to the links between human rights and extreme poverty.
Они хотят, чтобы правительство отдавало приоритет новым торговым связям с такими странами, как Китай, Индия и Бразилия, а не тратило время на долгий и трудный процесс реформирования запутанных институтов ЕС. They want to see the Government prioritise new trading links with the likes of China, India and Brazil, rather than getting bogged down in the long and arduous process of reforming the EU's arcane institutions.
просил секретариат внести изменения в план работы, с тем чтобы отразить решения, принятые им в ходе сессии, а также предложения делегаций по данному пункту повестки дня, касающиеся работы по стратегии мониторинга и связям с изменением климата; Requested the secretariat to amend the work-plan to reflect the decisions taken by it during the present session and the suggestions made by delegations under this agenda item concerning the work on the monitoring strategy and on the links to climate change;
На своей шестьдесят первой сессии Генеральная Ассамблея призвала государства, органы Организации Объединенных Наций и межправительственные и неправительственные организации продолжать уделять надлежащее внимание связям между правами человека и крайней нищетой; и постановила продолжить рассмотрение этого вопроса на своей шестьдесят третьей сессии. At its sixty-first session, the General Assembly called upon States, United Nations bodies, intergovernmental organizations and non-governmental organizations to continue to give appropriate attention to the links between human rights and extreme poverty; and decided to consider the question further at its sixty-third session.
просит Директора-исполнителя и далее содействовать реализации концепции комплексного управления прибрежными районами и речными бассейнами, а также способствовать, там где это возможно, научным, управленческим и организационным связям между такими направлениями, как регулирование пресноводных ресурсов и управление прибрежными и морскими районами; Requests the Executive director to further promote the concept of Integrated Coastal Area and River-basin Management, and to facilitate, wherever possible, scientific, management and institutional links between freshwater management and coastal and marine management;
Хотя Россия не противилась некоторым связям постсоветских республик с Европейским Союзом, она выступала против партнерских соглашений, потому что они связывают подписантов и ЕС таким образом, что делают невозможным членство в возглавляемых Москвой союзах (таможенном союзе, общей экономической зоне и так далее). While Russia has not opposed some links between ex-Soviet republics and the European Union, it has opposed the EU Partnership Agreements because these bind the signatories to the EU in such a way as to make membership in the Moscow-sponsored entities (the customs union, the single economic space, and so on) impossible.
Если судить по событиям прошлой недели, республиканцы скорее будут выступать против инсайдерских утечек и – да – почтовых серверов Хиллари Клинтон, чем поддержат идею расследования беззаботного отношения Белого дома к опасным связям бывшего советника по национальной безопасности Майкла Флинна с Россией и Турцией. Based on the events of the last week, Republicans evidently would rather rail against insider leaks and, yes, Hillary Clinton’s email server than inquire into the White House’s insouciance about former National Security Adviser Michael Flynn’s alarming links to Russia and Turkey.
Группа рекомендовала, чтобы Совместная группа продолжала развивать отношения партнерства и сотрудничества, выразила поддержку тесным связям между Совместной группой и АПЕЛЛ и обратилась к Совместной группе с просьбой уделять особое внимание практическому оказанию помощи странам, сталкивающимся с бедствиями с экологическими последствиями, особенно развивающимся странам. The Group recommended that the joint unit continue to develop partnerships and collaborative arrangements, expressed support for strong links between the joint unit and the APELL programme and requested the joint unit to focus on practical assistance to countries facing disasters with environmental consequences, particularly developing countries.
Бюро рассмотрело неофициальный документ № 5, содержащий проект плана работы Группы экспертов по евро-азиатским транспортным связям (ЕАТС), и дополнительную информацию секретариата о ходе работы этой Группы, включая итоги ее первого совещания, состоявшегося в Женеве 8 сентября 2008 года, а также ее планируемую деятельность и финансирование. The Bureau considered informal document No. 5 containing the draft workplan of the Group of Experts on Euro-Asian Transport Links (EATL) and additional information provided by the secretariat on the progress of the Group, including the outcome of its first meeting, held in Geneva on 8 September 2008 and its planned future activities and funding.
Бюро было проинформировано о деятельности в рамках Проекта ЮНДА по евро-азиатским транспортным связям (ЕАТС), включая: организацию национальных рабочих совещаний по наращиванию потенциала в 2007 году; ход разработки внутреннего исследования по ЕАТС; и мероприятия секретариата по мобилизации средств для обеспечения продолжения этого проекта после 2007 года. The Bureau was informed of activities carried out in the framework of the UNDA project on Euro-Asian Transport Links (EATL), including: the organization of national capacity-building workshops in 2007; progress made the elaboration of an in-house study on EATL; and fundraising activities of the secretariat for ensuring the continuation of the project after 2007.
Хотя такие соглашения – не автоматическая гарантия будущего членства в Европейском Союзе, они ставят страну на траекторию, ведущую к гармонизации ее институтов с институтами стран-членов ЕС, и могут со временем значительно переориентировать экономику в сторону, противоположную традиционным связям с Москвой, к более активному участию в европейском рынке. While such agreements are not an automatic guarantee of future membership in the European Union, they put the country on the trajectory towards harmonizing its institutions with those of the EU member-states and would, over time, significantly reorient the economy away from traditional links with Moscow and towards fuller participation in a wider European market.
исходя из убеждения в том, что непрерывное продолжение проекта ЕЭК-ЭСКАТО по евро-азиатским транспортным связям обеспечит развитие транспортных маршрутов и приоритетных проектов, а также использование других достигнутых на настоящий момент конкретных результатов, включая возникшую вокруг этого проекта атмосферу и движущую силу, созданную участвующими в нем государствами-членами, Convinced that the uninterrupted continuation of the ECE-ESCAP Euro-Asian transport links project would ensure the development of transport routes and priority projects as well as other concrete results achieved so far, including the climate created around the project and momentum established among participating Member States,
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!