Примеры употребления "связям" в русском с переводом "involvement"

<>
В настоящем документе основное внимание уделяется участию ЮНИСЕФ в глобальных программных партнерствах (ГПП), его взаимодействию с ОГО, включая гуманитарные неправительственные организации (НПО), общинные организации и молодежные группы, а также связям с деловыми партнерами в корпоративном секторе и с другими партнерами, включая СМИ и исследовательские учреждения. This mapping focuses on UNICEF involvement in Global Programme Partnerships (GPPs); interactions with CSOs, including humanitarian non-governmental organizations (NGOs), community-based organizations and youth groups; and engagement with business partners in the corporate sector and with other partners, including the media and knowledge partners.
Еще один психологический барьер – это тесная связь между нашим самолюбием и нашими успехами. Yet another psychological barrier is a sort of ego involvement in our own success.
В этой связи крайне желательно надлежащее задействование национальных организаций, местных получателей помощи и правительств. In this regard, appropriate involvement of national organizations, local beneficiaries and Governments is highly desirable.
Обычно в занятии майнингом признаются лишь те предприниматели, у которых есть прочные связи в правительстве. Typically only entrepreneurs with ties to the government publicly admit their involvement in mining.
И Трамп, и госсекретарь Рекс Тиллерсон уже давно позитивно отзываются о России и имели раньше связи с Россией. Both Trump and Secretary of State Rex Tillerson have a history of praise and involvement with Russia.
Эти ограничения стали ответом на экономические санкции, введенные в отношении России в связи с ее ролью в украинском конфликте. The restrictions were a response to economic sanctions imposed on Russia over its involvement in the Ukraine conflict.
выражая обеспокоенность в связи с утратой, разрушением и перемещением культурных ценностей и участием организованных преступных групп в незаконном обороте похищенных культурных ценностей, Expressing concern about the loss, destruction and removal of cultural property and the involvement of organized criminal groups in trafficking in stolen cultural property,
Отставка Коми усиливает загадку, которая стоит в самом центре дела Флинна: почему Трамп раньше не отреагировал на предупреждения о связях Флинна с Россией? The Comey putsch heightens the mystery at the center of the Flynn case: Why Trump didn’t react sooner to warnings about Flynn’s involvement with Russia.
В этой связи просьба сообщить, предпринимала ли Республика Болгария какие-либо судебные действия против некоммерческих организаций по причине их подозреваемого участия в финансировании терроризма. In this regard please indicate whether the Republic of Bulgaria has ever taken judicial action against a non-profit organizations on account of their suspected involvement in the financing of terrorism?
Россия не может рассчитывать на получение долгосрочных кредитов от банков США и Евросоюза из-за санкций, введенных в связи с действиями Москвы на Украине. Russia has been banned from obtaining long term financing from U.S. and E.U. banks due to sanctions stemming from the country's involvement in the Ukraine crisis.
В частности правительство Китая возмущено любой причастностью Японии к Тайваню с 1972 года, когда Япония разорвала дипломатические связи с правительством Тайваня и признала коммунистический режим. In particular, China's government has resented any Japanese involvement in Taiwan since 1972, when Japan severed diplomatic ties with Taiwan's government and recognized the communist regime.
В этой связи Министерство ведет учет всей документации в сфере безопасности и докладов о проведении инспекций крупных опасных установок, которые подготавливаются при участии соответствующих компетентных органов. To this end, the Ministry keeps a record of all safety documentation and inspection reports of major hazard installations drafted with the involvement of the relevant authorities.
Осенью 1998 года были внесены поправки в Закон о детях с целью усиления права бабушек и дедушек на поддержание связей со своими внуками в случае распада семьи. In the fall of 1998, the Children's Act was amended to reinforce the rights of grandparents to continue their involvement in their grandchildren's lives in the event of family breakdown.
В этой связи эксперты рекомендовали изучить возможность выработки " минимальных требований к специальной системе защиты ТЗ на международном уровне " при полновесном участии местных общин и общин коренных народов. The experts therefore recommended the exploration of “minimum standards of an international sui generis system for TK protection”, with the full involvement of LICs.
В этой связи и в более широком плане в одном из сообщений предлагается, чтобы предпосылкой для участия компаний являлось их признание принципов Глобального договора Организации Объединенных Наций. In this spirit and at a more general level, one note suggested that a company's acceptance of the United Nations Global Compact principles should be a prerequisite for their involvement.
В своем заявлении от 2 августа 2001 года Специальный представитель высказал озабоченность в связи с участием государственных органов в проведении опросов общественного мнения от имени политических партий. In his statement of 2 August 2001, the Special Representative raised concerns about government involvement in conducting opinion surveys on behalf of political parties.
Особое значение в этой связи имеет участие традиционных руководителей, старейшин и религиозных лидеров в программах, направленных на преодоление стереотипов и ликвидацию такой пагубной практики, как иссечение половых органов. Of particular importance in that regard was the involvement of customary chiefs, elders and religious leaders in programmes aimed at challenging stereotypes and eliminating such harmful practices as genital excision.
В этой связи эксперты рекомендовали изучить возможность выработки " минимальных требований к специальной системе защиты традиционных знаний на международном уровне " при полновесном участии местных общих и общих коренных народов. The experts therefore recommended the exploration of “minimum standards of an international sui generis system for traditional knowledge protection”, with the full involvement of local and indigenous communities.
Несмотря на такую необычную ситуацию, УВКБ не провело никакой оценки, с тем чтобы использовать накопленный опыт в ходе будущих операций по оказанию помощи в связи со стихийными бедствиями. Despite that peculiar situation, no specific UNHCR evaluation has been conducted in order to find out what lessons were learned for future involvement of UNHCR in relief operations arising from natural disasters.
Связь террористических групп с транснациональными преступными организациями заставляет власти Алжира активизировать свои усилия по борьбе с мошенничеством и другими видами преступлений, осуществляя более строгий контроль на уровне финансовых учреждений. The involvement of terrorist groups in transnational crime networks has led the Algerian authorities to redouble their efforts to combat fraudulent and criminal operations by the imposition of strict controls on financial establishments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!