Примеры употребления "ran" в английском с переводом "идти"

<>
When I was with raph, it ran on a loop. Когдя я была с Рафом, всё шло по кругу.
She’s referencing Grigory Rodchenkov, who ran the laboratory that handled testing for thousands of Olympians. Речь идет о Григории Родченкове, который руководил лабораторией, проводившей допинг-тестирование тысяч олимпийских спортсменов.
Starting in the 12th spot, Stewart ran in the top 10 early in the race, getting as high as fourth. Стартовав с 12-ой позиции, Стюарт шел в первой 10 в начале гонки, дойдя до четвертой позиции.
In recent years, such an approach ran counter to America’s foreign-policy predisposition of favouring universalist doctrines over a careful balancing of national interests. В последние годы такой подход шел вразрез с внешнеполитическим курсом Америки, которая одобряла универсальные доктрины, направленные на осторожный баланс национальных интересов.
In the current sixtieth anniversary year of the Universal Declaration of Human Rights, such draft resolutions ran completely counter to international cooperation on human rights. Принятие таких проектов резолюции в год шестидесятой годовщины Всеобщей декларации прав человека идет вразрез с задачами по расширению международного сотрудничества в интересах прав человека.
Time will tell if Trump and his team develop the skill and patience to work effectively within the system they ran against, accepting compromises to achieve success. Время покажет, смогут ли Трамп и его команда развить навыки и терпение, чтобы эффективно работать внутри системы, против которой они выступают, то есть идти на компромиссы ради достижения успеха.
Two weeks later – time ran differently back then – the brightly colored image of the U.S. astronaut bobbing above a sea-blue earth was in every living room. Спустя две недели — время тогда шло иначе — цветное изображение американского астронавта, парящего над голубой, как море, планетой висело в каждой гостиной.
But Friedman's consistent anti-statism also led him to embrace positions that ran afoul of many conservatives' political sensibilities, underscoring the intellectual honesty that was the hallmark of his career. Но последовательное "антигосударственничество" Фридмана приводило также к тому, что некоторые его взгляды шли вразрез с политическими ценностями многих консерваторов.
Voting ran relatively smoothly across the country, although a frightening incident interrupted one Cleveland voting location, where police said a poll worker was arrested after pulling a gun during a verbal dispute with fellow workers. Голосование идет относительно спокойно по всей стране, хотя на одном участке для голосования в Кливленде произошел пугающий инцидент. По словам полицейских, они арестовали проводившего опрос сотрудника, когда тот во время спора с коллегами вытащил пистолет.
We knew that the risks we ran of being roughed up or arrested while demonstrating against visiting Springbok rugby teams were entirely trivial compared to the risks that he and his colleagues had been prepared to face. Мы знали, что риск, на который мы шли, ведь нас могли избить или арестовать во время демонстрации против визита команд по регби Спрингбок, был совсем незначительным, если сравнить его с риском, на который были готовы идти Мандела и его коллеги.
We ran from election to referendum — only to hear Islamist preachers whipping their followers into a frenzy, warning that if their side did not win this coming ballot, Christians and the forces of secular darkness would reign. Мы шли от выборов к референдуму – но слышали при этом лишь то, как исламистские проповедники доводят своих последователей до исступления, предупреждая, что если исламисты не одержат верх во время голосования, править в стране будут христиане и силы светского мрака.
His delegation deplored the irresponsible political propaganda that incited hatred of Islam; such an attitude could only aid terrorists in generating their own propaganda and ran counter to Security Council resolution 1624 (2005), which called for dialogue among civilizations. Делегация Алжира осуждает безответственную политическую пропаганду, разжигающую ненависть к исламу; такая позиция может лишь помочь террористам в развертывании своей собственной пропаганды и идет вразрез с положениями резолюции 1624 (2005) Совета Безопасности, которая призывает к диалогу между цивилизациями.
Uh, excuse me, Hetty, but I ran analysis on all the chatter that was coming out of Yemen, and it just seemed odd that so much of that chatter would relate to a prison break happening all the way over here. Прошу прощения, Хэтти, но я анализировала слухи, что идут из Йемена, и мне показалось странным, что столько разговоров касается побега из тюрьмы, которая находится на другом конце света.
For the U.S. the ’90s really were a domestic decade, and in 2000 George W. Bush and Al Gore ran neck in neck for the presidency while arguing about taxes, free trade and the environment, with both agreeing that they would walk into the White House looking for a fight. По причине того, что 90-е годы были десятилетием внутренних проблем, Джордж У. Буш и Эл Гор (Al Gore) во время президентской гонки шли голова в голову и говорили по большей части в налогах, свободной торговле и окружающей среде; при этом оба они сходились на том, что они, войдя в Белый дом, будут искать возможность поучаствовать в вооруженном конфликте.
The Commission preferred the term “particular norms of internal law” to the term “provisions of internal law”, which ran the risk of suggesting that only the written rules of a constitutional, legislative or regulatory nature were involved, whereas draft guideline 3.1.11 applied also to customary norms or norms of jurisprudence. Комиссия предпочла выражение " конкретные нормы внутреннего права ", а не " положения внутреннего права ", которое позволяло бы считать, что речь идет лишь о писаных нормах конституционного, законодательного или подзаконного характера, в то время как проект руководящего положения 3.1.11 затрагивает также обычно-правовые и судебные нормы.
Bearing in mind the overall situation in the region, it should be noted that ignoring the threats that were arising in connection with the refugee problem ran counter to the efforts aimed at a comprehensive settlement of the crisis in the Middle East, as well as the principles of international legitimacy and General Assembly resolutions. С учетом общей обстановки в регионе следует отметить, что игнорирование тех угроз, которые возникают в связи с проблемой беженцев, идет вразрез с усилиями, направленными на всеобъемлющее урегулирование кризиса на Ближнем Востоке, а также с принципами международной законности и резолюциями Генеральной Ассамблеи.
Some members had further contended that the position of the International Court of Justice in the Arrest Warrant case ran against the general trend towards the condemnation of certain crimes by the international community as a whole, and that the Commission should not hesitate either to depart from that precedent or to pursue the matter as part of progressive development. Некоторые члены далее утверждали, что позиция Международного Суда по делу об ордере на арест идет вразрез с общей тенденцией к осуждению некоторых преступлений международным сообществом в целом и что Комиссии не следует проявлять нерешительность в том, чтобы отойти от этого прецедента или рассматривать этот вопрос как часть прогрессивного развития.
A number of delegations considered that the important work of the universal periodic review mechanism should not be constrained by word limits; in their view, the legal opinion issued by the Office of Legal Affairs ran counter to the rules of the General Assembly, which established word limits for reports issued by the Secretariat, but not for reports by intergovernmental bodies. Ряд делегаций высказали мнение о том, что важная работа механизма универсального периодического обзора не должна ограничиваться лимитом на число слов; по их мнению, юридическое заключение, опубликованное Управлением по правовым вопросам, идет вразрез с правилами Генеральной Ассамблеи, которая устанавливает предельное число слов для докладов, публикуемых Секретариатом, а не для докладов межправительственных органов.
The fourth preambular paragraph and operative paragraphs 3, 4 and 13 thus ran counter not only to established practice but also to Article 17 of the Charter of the United Nations and to paragraph 7 of the draft resolution itself, which emphasized that all future and existing peacekeeping missions should be given equal and non-discriminatory treatment in respect of financial and administrative arrangements. Поэтому четвертый пункт преамбулы и пункты 3, 4 и 13 постановляющей части идут вразрез не только с утвердившейся практикой, но и со статьей 17 Устава Организации Объединенных Наций и пунктом 7 самого проекта резолюции, в котором подчеркивается, что ко всем будущим и существующим миссиям по поддержанию мира должно быть равное и недискриминационное отношение в плане их финансовых и административных процедур.
Run along, baby, man talk. Иди, детка, у нас мужской разговор.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!