Примеры употребления "posts" в английском с переводом "направлять"

<>
Posts in the carousel format can be run as Page post engagement ads in the carousel format. Публикация с кольцевой галереей можно показывать как рекламу с кольцевой галереей, направленную на вовлеченность для публикации Страницы.
Ms. Neubauer said she hoped that temporary special measures to accelerate gender equality, especially in policymaking posts, would be included in future national action plans. Г-жа Нойбауэр говорит, что она надеется, что временные специальные меры, направленные на ускорение достижения гендерного равенства, особенно на уровне принятия решений, будут включены в будущие национальные планы действий.
The DIS updates the List periodically and transmits it to its regional offices, which coordinate with immigration control posts at all the country's authorized border crossing points. УРБ периодически обновляет перечень и регулярно направляет его своим региональным отделениям, которые координируют свою работу с пунктами миграционного контроля во всех официальных пунктах въезда в страну и выезда из нее.
At the community level, it is planned to provide services through a network of 64 community health centres, 88 health posts and 117 mobile clinics, with referrals as necessary to hospitals. На уровне общин планируется обеспечить оказание необходимых услуг через сеть, состоящую из 64 общинных центров охраны здоровья, 88 медицинских пунктов и 117 передвижных клиник, а при необходимости предполагается направлять больных в стационар.
Databases linked to the files of the police, which is responsible for disseminating identification information on individuals wanted for the commission of offences to all border posts and operational services, have been developed; создал базы данных, связанных с базами данных полиции, в задачи которой входит направление идентификационной информации о совершивших преступления лицах на все пограничные посты и во все оперативные службы;
All these units perform their functions with full powers to collect data, to detain and refer suspected persons to the security authorities, to analyse data and to carry out all procedures at all border posts. Все эти подразделения выполняют свои функции и обладают всеми полномочиями собирать данные, задерживать и направлять подозреваемых лиц в органы безопасности, анализировать данные и осуществлять все процедуры на всех пограничных пунктах.
The Lebanese Armed Forces remains deployed in the area of operations, with four brigades of different sizes, and continues to operate an average of 115 checkpoints and observation posts, as well as 26 patrols per day. Ливанские вооруженные силы по-прежнему развернуты в районе операций и состоят из четырех бригад разной численности, обеспечивая в настоящее время работу в среднем 115 контрольно-пропускных пунктов и наблюдательных постов, а также направляя в день примерно по 26 патрулей.
Health care: technical assistance posts were placed in the provincial health departments to support the planning and development of health activities, to provide training and supervision of health staff at the provincial and district level and to strengthen epidemiological and nutritional surveillance, preparedness and response activities (UNICEF, WHO). Для оказания поддержки усилиям в области планирования и развития системы здравоохранения, организации профессиональной подготовки и контроля за медицинским персоналом на уровне провинций и районов, а также укрепления деятельности, направленной на обеспечение контроля, готовности и приятия мер в случае ухудшения эпидемиологической обстановки и падения качества питания (ЮНИСЕФ, ВОЗ).
The objectives which have been assigned to the sporting movement are to continue proposing initiatives designed to promote female participation in all sports, ensuring the equal flow of resources into male and female competitions, and encouraging women to take apply for posts of responsibility in sport's governing bodies. Цели спортивного движения заключаются в дальнейшей разработке мер, направленных на расширение участия женщин во всех спортивных дисциплинах, обеспечение равенства средств, которые выделяются на проведение женских и мужских спортивных соревнований, содействии занятию женщинами ответственных постов в руководящих спортивных органах.
The other two notes verbales, sent on 27 February, listed the posts from which they had already withdrawn and requested the Eritrean Government to provide assurances that UNMEE could use the ports and airports in the country in the event that they decided to withdraw their troops and equipment. В двух других вербальных нотах, направленных 27 февраля, предполагался список постов, с которых уже были эвакуированы Силы, и у правительства Эритреи запрашивались заверения в том, что МООНЭЭ может использовать порты и аэропорты страны в том случае, если она примет решение вывести свои войска и оборудование.
Mexico has made efforts to strengthen its warning system and system for monitoring information on manifests and airway bills, in order to generate information that can be used to identify and alert customs posts to potential risks of illegal trafficking of precursor chemicals, arms, drugs and marketable securities, and piracy. Мексика предпринимает усилия, направленные на укрепление ее системы предупреждения и системы анализа информации, содержащейся в декларациях судового груза и в авиагрузовых накладных, в целях получения сведений, которые могут быть использованы для выявления потенциальных угроз незаконного провоза химических прекурсоров, оружия, наркотиков и легкореализуемых ценных бумаг, а также угроз пиратства и для предупреждения таможенных постов о таких угрозах.
The Council had mandated UNMISET to prepare the groundwork for the structure of a national administration over two years, and halfway through the process we can report that progress is satisfactory, given the scope of capacity-building support that could be provided, limited to providing international advisers to 100 stability posts. Совет поручил МООНПВТ в течение двух лет заложить основу для создания структуры государственного управления, и, пройдя половину пути, мы можем говорить об удовлетворительном прогрессе с учетом масштаба той помощи в деле создания потенциала, которая могла быть предоставлена и которая состояла в направлении международных советников в помощь 100 сотрудникам, занимающим посты в области обеспечения стабильности.
As to the prohibitions on the entry into or transit through Italian territory of persons identified by the Committee pursuant to paragraph 7 of resolution 1343 (2001), the Sanction Committee's list was transmitted to all Italian diplomatic and Consular posts and to the competent authorities of the Ministry of Interior Affairs. Что касается запрещения въезда на территорию Италии или проезда через нее лиц, определенных Комитетом в соответствии с пунктом 7 резолюции 1343 (2001), то перечень Комитета по санкциям был направлен во все итальянские дипломатические и консульские службы и компетентные органы министерства внутренних дел.
The Government's efforts to promote women's advancement in public life were commendable, but experience throughout the world had shown that without a parallel change in family life, particularly for married women, only a token number of women would reach decision-making posts and the Convention would not be fully implemented. Правительство Йемена заслуживает похвалы за его усилия, направленные на достижение женщинами прогресса в сфере государственной жизни, однако, как показывает опыт во всех странах мира, без параллельного прогресса в области семейных отношений, лишь символическая горстка женщин сможет достичь руководящих позиций в принятии решений, и задачи Конвенции не будут полностью реализованы.
With respect to the travel measures imposed by paragraphs 3, 4 and 5 of resolution 1857 (2008), the consolidated list of the Committee established pursuant to resolution 1533 (2004) is communicated to Belgium's diplomatic and consular posts abroad with instructions not to issue visas to any of the individuals subject to sanctions. В том, что касается мер, предусмотренных пунктами 3, 4 и 5 резолюции 1857 (2008), то сводный перечень Комитета по санкциям, учрежденного резолюцией 1533 (2004), направлен дипломатическим и консульским представительствам Бельгии за границей с указанием не выдавать виз лицам, на которых распространяется действие санкций.
In case of confirmed crime, the General Directorate of Public Security proceeds, under the supervision of the Public Prosecutors'offices, to issue search and investigation warrants and notices of denial of entry, to adopt other restrictive measures and to circulate them to all border posts and to the Interpol office, which in turn makes use of them and exchanges them with other States concerned. В случае подтвержденного преступления главное управление общественной безопасности выдает под надзором отделений прокуратуры ордера на обыск и проведение расследования, направляет уведомление об отказе во въезде и принимает другие ограничительные меры и доводит их до сведения всех пограничных постов и отделения Интерпола, которое, в свою очередь, использует их и информирует другие соответствующие государства.
Create or select a Page Post Engagement campaign Создайте или выберите кампанию, направленную на вовлеченность для публикации Страницы.
Posts in the carousel format can be run as Page post engagement ads in the carousel format. Публикация с кольцевой галереей можно показывать как рекламу с кольцевой галереей, направленную на вовлеченность для публикации Страницы.
Post training support such as credit, referrals to jobs and support for own-account businesses is also provided. Выпускникам таких курсов подготовки оказывается также поддержка в виде предоставления кредитов, направления на работу и помощи в организации собственного дела.
The appraisal had been completed and transmitted to National Coordinators and was to be posted on the project website. Такая оценка была сделана и направлена национальным координаторам и ее надлежит разместить на сайте проекта.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!