Примеры употребления "made" в английском с переводом "ставиться"

<>
Even patients who are diagnosed with bipolar disorder often wait more than 10 years after initially seeking treatment for the correct diagnosis to be made. А те пациенты, которым все-таки ставится диагноз биполярное расстройство, зачастую ждут правильного диагноза более 10 лет с момента первоначального обращения за медицинской помощью.
Recognizing this, successive UN development reports since 1990 have made the case that both economies and societies are stronger when public policy puts people’s wellbeing first. Именно поэтому в докладах ООН о развитии с 1990 года постоянно отстаивается идея, что экономика и общество становятся сильнее, когда в государственной политике на первое место ставится благополучие людей.
State practice shows that unilateral declarations creating legal obligations for States are quite often made by heads of State or Government23 or ministers for foreign affairs24 without their capacity to commit the State being called into question. Впрочем, государственная практика показывает, что весьма часто односторонние заявления, порождающие юридические обязательства для государств, делаются главами государства или правительства22 или министрами иностранных дел23, причем их компетенция возлагать обязательство на государство не ставится под сомнение.
A determination of mental illness shall never be made on the basis of political, economic or social status, or membership of a cultural, racial or religious group, or any other reason not directly relevant to mental health status.” Диагноз о наличии психического заболевания никогда не ставится на основе политического, экономического или социального положения или принадлежности к какой-либо культурной, расовой или религиозной группе или по любой другой причине, не имеющей непосредственного отношения к состоянию психического здоровья».
The Office of Human Resources Management has also noted that it appears that entities have become more vigilant and efficient about taking action when sexual exploitation and abuse allegations are made, and in informing the Department of Management. Управление людскими ресурсами отметило также, что, по-видимому, подразделения стали более бдительными и эффективными в плане принятия действий, когда поступают сигналы о жалобах на сексуальную эксплуатацию и надругательства, причем об этом ставится в известность Департамент управления.
Even though the decision making power of women, for example at the Ward Levels is still of questionable, efforts have been made to train them and build their confidence so that they can actively participate in decision making affecting the lives of their womenfolk. Несмотря на то, что полномочия женщин в сфере принятия решений, например на уровне районов, по-прежнему ставятся под вопрос, предпринимались усилия по их подготовке и укреплению их уверенности в своих силах, с тем чтобы они могли активно участвовать в принятии решений, затрагивающих их судьбы.
The German delegation is of the opinion that the right to rescind an electronic communication due to an input error should not be made dependent upon whether the person making the input error has taken reasonable steps to return or destroy the received goods or services. Делегация Германии придерживается мнения, согласно которому право на аннулирование электронного сообщения из-за ошибки ввода данных не должно ставиться в зависимость от того, предприняло ли в разумном порядке лицо, введшее ошибочные данные, шаги по возвращению или уничтожению полученных товаров или услуг.
The programme will also aim to strengthen and coordinate efforts being made around the world to increase the awareness and deepen the understanding of decision makers involved in social and economic development of the usefulness and cost-effectiveness of space applications and their short-term as well as long-term benefits. В рамках программы будет ставиться также цель укрепления и координации усилий, предпринимаемых во всем мире для повышения осведомленности руководящих работников сферы социально-экономического развития и более глубокого понимания ими полезности и экономической эффективности применения космической техники и приносимых ею выгод в краткосрочной и долгосрочной перспективе.
A suggestion was made that the shipper's obligation to deliver the goods ready for carriage should not be left entirely to the will of the parties as set out in draft article 7.1, particularly in view of the obligation of the carrier to provide information under draft article 7.2. Было выражено мнение, что обязанность грузоотправителя по договору сдать груз, готовый для перевозки, не должна ставиться в зависимость только от воли сторон, как это предусматривается в проекте статьи 7.1, особенно с учетом обязательства перевозчика предоставлять информацию, которое предусматривается в проекте статьи 7.2.
Although it might be thought prima facie that the author of a conditional interpretative declaration is merely proposing a specific interpretation (not subject to conditions for validity), the effects of such unilateral statements are, in fact, made conditional by their authors upon one or more provisions of the treaty not being interpreted in the desired manner. Хотя на первый взгляд можно фактически считать, что автор условного заявления о толковании лишь предлагает конкретное толкование (не подчиняющееся условиям действительности), последствия этих односторонних заявлений, тем не менее, ставятся их авторами в зависимость от условия, чтобы одно или несколько положений договора не толковались определенным образом.
In addition to the accusations of Islamic fundamentalism, international terrorism and drug trafficking made against the Taliban movement, Afghanistan is blamed for supporting fighters from the neighbouring countries of Central Asia, particularly, the Islamic Movement of Uzbekistan (IMU), whose fighters attempted, in 1999 and 2000, to break through the southern borders of Kyrgyzstan in order to establish an Islamic state in the Fergana Valley. Кроме обвинений в исламском фундаментализме, международном терроризме и торговли наркотиками в адрес движения Талибан, в вину Афганистану ставится поддержка боевиков из соседних стран Центральной Азии, в особенности, Исламского движения Узбекистан (ИДУ), боевики которого в течение 1999 и 2000 годах пытались прорваться на южные рубежи Кыргызстана с целью создания исламского государства на территории Ферганской долины.
With respect to category “D” claims, the Panel is mindful that other panels of Commissioners will, consistent with the approach in the regular category “D” programme, individually review these claims as part of the verification and valuation process and that methodologies will be applied that provide for adjustments to be made in cases where the sufficiency or authenticity of supporting documents is called into question. Что касается претензий категории " D ", то Группа учитывает, что другие группы уполномоченных будут, руководствуясь подходом, используемым применительно к обычной программе по претензиям категории " D ", отдельно анализировать эти претензии в процессе их проверки и стоимостной оценки и что к ним будут применяться методологии, предусматривающие внесение корректировок в тех случаях, когда достаточность или подлинность подтверждающих документов ставится под вопрос.
Any approach, premised mainly on "being tough" with Putin or on charming him into making a deal, misses the point entirely. В том подходе, где во главу угла ставится «жесткое отношение к Путину» или идея очаровать его и склонить к договоренности, эти моменты полностью упускаются из вида.
To make matters worse, the validity of Taiwan seaman's certificates has been frequently challenged, thereby hampering the development of Taiwan's shipping industry. Ситуацию еще более осложняет то, что нередко ставится под сомнение действительность выдаваемых Тайванем паспортов моряка, что затрудняет развитие тайваньской индустрии морских перевозок.
The Constitution of Belarus sets a goal to make the nation’s territory free of nuclear arms, and declares that the country seeks to be a neutral state. В Конституции Беларуси ставится целью освободить территорию страны от ядерного оружия и заявляется о ее стремлении к нейтралитету.
It is, however, very clear that teaching the class together for part of a lesson requires a secure understanding by the teacher of what is to be taught, clear instructive teaching, skilled questioning and discussion if all pupils are to make proper progress. Тем не менее, совершенно ясно, что для обучения целого класса в течение части урока требуется четкое понимание учителем, что нужно преподавать, четкое информативное преподавание, умение опрашивать и организовывать дискуссию, если ставится цель добиться прогресса у всех учеников.
It was noted that the purpose of the basic principles was to inform and encourage Member States to adopt and standardize restorative justice measures in the context of their legal systems, but that there was no intention to make them mandatory or prescriptive. Было отмечено, что целью основных принципов является информирование государств-членов и сти-мулирование их к принятию и стандартизации мер реституционного правосудия в рамках их правовых систем, однако при этом не ставится цель придать им обязательный или предписывающий характер.
They are also not possible if the procuring entity cannot set the exact specification at the outset, and wishes to seek technical proposals from suppliers for each task that arises (as the Model Law does not make provision for on-going alteration of tenders or proposals). Они также не представляются возможными в том случае, если закупающая организация не может установить точную спецификацию с самого начала и желает запросить технические предложения у поставщиков в отношении каждой задачи, которая ставится (поскольку Типовой закон не предусматривает положения о непрерывном изменении тендерных заявок или предложений).
The German delegation is of the opinion that the right to rescind an electronic communication due to an input error should not be made dependent upon whether the person making the input error has taken reasonable steps to return or destroy the received goods or services. Делегация Германии придерживается мнения, согласно которому право на аннулирование электронного сообщения из-за ошибки ввода данных не должно ставиться в зависимость от того, предприняло ли в разумном порядке лицо, введшее ошибочные данные, шаги по возвращению или уничтожению полученных товаров или услуг.
Framework law of 10 July 1989 on education, making education a primary national priority and setting the objective of " in ten years'time educating an entire age group to at least the level of the vocational training certificate or the technical school certificate, and 80 % of it to the level of the baccalaureate "; Программный закон от 10 июля 1989 года об образовании, в котором образование признается первоочередным национальным приоритетом и ставится цель, предусматривающая " довести через 10 лет полную возрастную группу как минимум до уровня свидетельства о профессиональной подготовке или диплома о профессиональном образовании и 80 %- до уровня бакалавра ".
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!