Примеры употребления "keeping" в английском с переводом "работать"

<>
“He needs to be more like that Pavel Datsyuk in keeping pucks alive,” Trotz says he answered. «Ему надо больше походить на этого Павла Дацюка, и живее работать с шайбой», — ответил Троц.
So all of these ills are stacking up against these animals and keeping their numbers very low. Все эти факторы работают против этих животных и снижают их популяцию.
If you've just switched mobile providers while keeping the same phone number, text messaging may not work immediately. Если вы только что сменили оператора мобильной связи, сохранив прежний телефонный номер, то текстовые сообщения могут начать работать не сразу.
Keeping up the momentum, Prime Minister Abe is in full force to push forward Japan’s defense-reform legislations. Не снижая оборотов, премьер-министр Абэ работает над принятием законопроектов, которые изменят японскую оборонную политику.
You've had lots of experience keeping my secret, but I don't believe you're researching knox for an article. У тебя была большая практика, ты хранила мой секрет, но я не верю в то, что ты работаешь с Ноксом ради статьи.
The market is being reminded just how important this company is to keeping air conditions firing and baseboards heated throughout Europe. Рынку напоминают о том, насколько важна эта компания для того, чтобы в Европе работали кондиционеры и давали тепло батареи.
When our strategy doesn’t work, we should just bail on it by following our stop rule instead of keeping holding it. Когда наша стратегия не работает, мы должны выйти из игры следуя нашим правилам выхода, а не держаться за нее.
It’s being produced by the same company that did “Keeping Up With the Kardashians,” “Bad Girls Club” and “The Simple Life.” Продюсирует его та же самая компания, которая работала над «Семейством Кардашян», сериалом «Плохие девчонки» и реалити-шоу «Простая жизнь».
More recently, he was part of the team that set the record for keeping a solar-powered UAV aloft for two weeks. Потом он работал в составе команды, установившей рекорд продолжительности полета дрона на солнечных батареях — две недели.
Now Jasper's Market can seamlessly work with the ad agency within Business Manager, while keeping control of all permissions and roles. Теперь Jasper's Market может беспрепятственно работать с рекламным агентством в рамках Business Manager, сохраняя контроль над назначением всех ролей и прав.
Working a cover at a foreign resort isn't about keeping a low profile - it's about having as much access as possible. Работать под прикрытием на иностранном курорте - это не значит не высовываться, необходимо получить доступ ко всему, к чему возможно.
The Bitcoin digital currency system rewards miners (in Bitcoins, natch) for their number-crunching work, which is essential to keeping the anonymous Bitcoin currency system working. Система цифровой валюты Bitcoin вознаграждает таких добытчиков (в биткоинах, естественно) за их кропотливую работу с цифрами, которая крайне важна для того, чтобы анонимная платежная система Bitcoin работала.
Carrots might work better than sticks; instead of trying to divide and conquer or keeping down the rising powers, America should pursue inclusive solutions to global challenges. Пряник порой работает лучше кнута, и вместо попыток разделять и властвовать, или подавлять усиливающиеся державы, Америке следует искать ответы на глобальные вызовы вместе с остальными.
Superconductors can already do this without having topological properties, but they only work at very low temperatures – meaning you use a lot of energy keeping them cool. Сверхпроводники делают это даже без топологических свойств, но они могут работать только при очень низкой температуре. То есть, большое количество энергии можно использовать только в охлажденном проводнике.
I had to work on some of it – and I also had to work on keeping the really, really terrible versions of it out of our analysis. Мне довелось работать над некоторыми из них – а также над тем, чтобы самые ужасные версии этих данных не попали в наш анализ.
So, through the end of the Cold War, deterrence worked only when it came to keeping the nuclear peace; many conventional and irregular wars erupted throughout the world. Поэтому вплоть до окончания холодной войны сдерживание работало лишь тогда, когда речь шла о сохранении ядерного мира. Но в этот период было большое количество обычных и партизанских войн.
We reaffirm our commitment to working to strengthen the General Assembly, in keeping with the decision of the heads of State and Government adopted at the Millennium Summit. Мы подтверждаем свою готовность работать с целью укрепления Генеральной Ассамблеи в соответствии с решением глав государств и правительств, принятым на Саммите тысячелетия.
But what counts even more is that the polity has a continuing, stable stake in keeping those rules in place and making them work for finance and economic growth. Но что имеет еще большее значение, так это то, что такой общественный строй имеет продолжительную, устойчивую заинтересованность в сохранении этих правил и в том, чтобы эти правила работали для финансового и экономического роста.
The scheme was in existence for years, at last since 2011, but the crackdown has only come now that the government has gotten serious about keeping money inside Fortress Russia. Схема работала на протяжении нескольких лет, по крайней мере с 2011 года, но разгон начался только сейчас, когда правительство всерьез озаботилось сохранением денежных средств внутри российского бастиона.
This may mean that the Xbox Live service is down, or that there's a block on your account that's keeping you from accessing certain kinds of content, such as unrated content. Это может означать, что служба Xbox Live в данный момент не работает или что вашей учетной записи заблокирован доступ к определенным видам контента, например контенту без рейтинга.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!