Примеры употребления "keeping" в английском с переводом "выполнять"

<>
Keeping the Climate-Finance Promise Выполняя обещание по финансированию мер противодействия изменениям климата
He died keeping my promise. Он выполнил обещание.
But are you keeping your resolution? Но выполняете ли вы принятые на себя обязательства?
What does this have to do with keeping resolutions? Какое отношение это имеет к выполнению обещаний?
That means keeping its commitment to improve transportation infrastructure in the region. Это означает выполнение обязательств по улучшению транспортной инфраструктуры в регионе.
Alas, the US has shown absolutely no "concrete efforts" towards keeping this commitment. Увы, но США не сделали абсолютно никаких "конкретных усилий" для выполнения этого обязательства.
Keeping those promises despite America’s gloomy economic prospects will not be easy. Выполнить эти обещания вопреки мрачным экономическим перспективам Америки будет нелегко.
Keeping trains, and, therefore, locomotives on schedule is necessary to execute future locomotive assignments. Соблюдение составами и, следовательно, локомотивами графиков движения необходимо для выполнения локомотивами последующих работ.
If you're looking for help with keeping your account secure, follow these tips. Если вам нужна помощь, чтобы обеспечить безопасность вашего аккаунта, выполните эти рекомендации.
Keeping these promises will be significant steps towards restoring America's image around the world. Выполнение этих обещаний послужит существенным шагом по восстановлению репутации Америки в глазах остального мира.
Taking responsibility for UN-Habitat support services, keeping them under constant review and initiating changes as appropriate; выполнение функций по вспомогательному обслуживанию ООН-Хабитат, постоянный надзор за ним и внесение в него изменений, при необходимости;
By not keeping its promises to allow peaceful demonstrations and free Internet access, China undercut its soft-power gains. Не выполнив обещаний разрешить мирные демонстрации и свободный доступ в Интернет, Китай ограничил выгоды, которые мог приобрести от использования своей мягкой силы.
Women's organizations worldwide now have a mandate to hold their governments accountable for keeping their promise to improve women's lives. Теперь женские организации во всем мире вправе требовать от правительств отчета о выполнении их обещаний относительно улучшения жизни женщин.
Russian intelligence has done its traditional duty by them, but, similarly in keeping with Russian tradition, their capture prevents their elevation to the status of heroes. Российская разведка выполнила свою традиционную обязанность перед своими сотрудниками. Но также, в соответствии с российской традицией, факт их захвата ставит крест на возможности получения статуса героев.
The sense of keeping one's obligations and commitments to other allies, upon whom one's own security ultimately depends, is a powerful motive for equitable burden-sharing. Выполнение своих обязательств в отношении других союзников, от которых, в конечном счете, зависит собственная безопасность, - это мощный стимул объективного распределения бремени.
If it works, what will emerge will be commitments from G-20 countries to undertake policies that are globally beneficial – on the condition that others are keeping their commitments. Если она будет работать, то в результате страны G-20 дадут обязательства проводить политику, которая выгодна на глобальном уровне ? при условии что другие страны будут выполнять свои обязательства.
The Commission decided in 1992 to submit a comprehensive implementation report to the Assembly every two years, in keeping with the biennialization of the work programme of the Fifth Committee. В 1992 году Комиссия постановила представлять Ассамблее всеобъемлющий доклад о выполнении решений один раз в два года с учетом перевода программы работы Пятого комитета на двухгодичную основу.
Shadow redundancy's goal of keeping two copies of a message in transit is fulfilled when one shadow copy of the message exists anywhere within the DAG or Active Directory site. Цель теневого резервирования при хранении двух копий сообщения, находящегося в пути, считается выполненной, если одна теневая копия сообщения имеется в любом месте в DAG или сайте Active Directory.
To chip away at the deep-rooted suspicion between the two Koreas, we will work to strengthen inter-Korean dialogue and discuss matters prudentially while keeping promises on what is agreed. Мы будем работать над укреплением межкорейского диалога и будем с должной осмотрительностью обсуждать имеющиеся проблемы, при этом выполняя данные обещания, чтобы постепенно устранить глубоко укоренившиеся подозрения в отношении друг друга
These tools for keeping a New Year's resolution can help us to make progress, not only in losing weight or staying out of debt, but also in living more ethically. Эти инструменты для выполнения новогодних обещаний помогут нам добиться прогресса не только, когда мы хотим сбросить вес или жить без долгов, но и когда мы хотим жить, соблюдая требования морали.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!