Примеры употребления "keeping" в английском с переводом "не допускать"

<>
Thus, the campaign became less about re-electing Yeltsin than about keeping out Zyuganov and the Communists. Так что целью кампании стало не столько переизбрание Ельцина, сколько стремление не допустить к власти Зюганова и коммунистов.
If Trump is the Republican nominee, keeping him out of power will be a rallying cry, just as barring Zyuganov was in 1996. И если Трамп станет главным кандидатом от республиканцев, объединяющим лозунгом в этой борьбе станет призыв не допустить его к власти — точно так же, как Зюганова в 1996 году.
He takes a step back - so he's keeping off the other males by splitting his body - and comes up on the other side . Он отстает, чтобы не допустить других самцов, разделяя свое тело и выглядит с другой стороны.
The work of other regimes-- the Missile Technology Control Regime, the Nuclear Suppliers Group, and the Zangger Committee-- also is relevant to keeping sensitive technologies out of terrorists'hands. Деятельность в рамках других режимов — режима контроля за ракетными технологиями, Группы поставщиков ядерных материалов и Занггерского комитета — также имеет важное значение для того, чтобы не допустить попадания режимных технологий в руки террористов.
The infighting has implications for U.S. President Barack Obama, who sees U.N. peacekeeping as a vital way of keeping fragile states from collapsing without the use of American troops. Междоусобная борьба имеет свои последствия и для американского президента Барака Обамы, поскольку он видит в ооновском миротворчестве важнейший способ не допустить краха неустойчивых государств без применения войск США.
A few months later, America did formally enter the conflict; despite the Japanese advance in the Pacific, the United States would certainly have concentrated its growing strength on keeping Britain unconquered and in the war. Спустя несколько месяцев Америка официально вступила в эту войну: несмотря на продвижения японцев в Тихом океане, США сконцентрировались бы на том, чтобы не допустить поражения Великобритании и ее выхода из войны.
One condition of this rapprochement will likely be no regional security organization in the Black Sea and efforts to induce Turkey to preserve its policy of keeping NATO out of the Black Sea in peacetime. Одним из условий этого сближения, вполне возможно, станет отказ от формирования каких-либо региональных организаций в сфере безопасности в Черноморском регионе, а также попытки убедить Турцию не допускать НАТО в Черное море в мирное время.
Mr. Chumakov (Russian Federation) said that keeping to the schedule of the capital master plan was extremely important, particularly to prevent further increases in costs, which had already exceeded the budget originally approved by the General Assembly. Г-н Чумаков (Российская Федерация), говорит, что Российская Федерация придает большое значение исполнению установленных сроков реализации генерального плана капитального ремонта, в том числе в связи с необходимостью не допускать роста расходов, и без того вышедших за пределы изначально утвержденного Генеральной Ассамблей бюджета.
This is one reason why, after Mao Zedong's communists triumphed in China in 1949 and other Asian nations gained independence, most Asian countries adopted protectionist inward-looking economic policies aimed at building domestic strength, keeping the "imperialists" out, and achieving self-reliance. Это одна из причин, которые объясняют, почему после того, как коммунисты Мао Цзэдуна одержали победу в Китае в 1949 г., а другие азиатские нации получили независимость, большинство азиатских стран приняло протекционистскую экономическую политику, направленную внутрь, целью которой было построить внутреннюю силу, не допустить "империалистов" и достичь самостоятельности.
In this context - and in view of the robust economic growth recorded in 1999 and 2000, the still-booming stock markets, and the continued accumulation of excess liquidity - the ECB's Governing Council progressively tightened policy, thereby keeping upward risks to price stability from materializing. В такой ситуации, и принимая во внимание здоровый экономический рост в 1999 и 2000 годах, все еще процветающие рынки ценных бумаг и продолжающееся накопление избытка ликвидности, правление ЕЦБ постепенно ужесточало политику банка, не допуская, таким образом, реализации растущей угрозы стабильности цен.
It should give us the courage and determination to work together as an international community in addressing the roots of terrorism; in responding decisively to non-compliance with Security Council resolutions and to gross violations of internationally recognized norms and behaviour; in fighting terror worldwide; and in keeping weapons of mass destruction out of the hands of terrorists. Она должна придать нам мужество и решимость действовать сообща как международное сообщество в деле ликвидации коренных причин терроризма; в вопросах решительного реагирования на невыполнение резолюций Совета Безопасности и грубые нарушения международно признанных норм поведения; в борьбе с терроризмом на глобальном уровне, а также в усилиях, призванных не допустить попадания оружия массового уничтожения в руки террористов.
It is my hope — I hope it is not a dream — that the structures that we are beginning to put into place for counter-terrorism in the global network will also prove valuable in the activity against other forms of international organized crime and eventually in providing a much more cohesive and effective structure for keeping weapons of mass destruction out of the wrong hands. Я надеюсь, и мне хотелось бы думать, что это не праздная мечта, что структуры, которые мы начинаем создавать внутри глобальной структуры для борьбы с терроризмом, также окажутся полезными в противодействии другим формам международной организованной преступности и в конечном итоге будут объединены в рамках намного более прочной и эффективной структуры, нацеленной на обеспечение того, чтобы не допустить приобретения оружия массового уничтожения преступными элементами.
Russian officials are desperate to keep the ban at bay. Российские чиновники предпринимают отчаянные попытки, чтобы не допустить отстранения.
Then we have to keep them from putting Excalibur back in the stone. Потом мы не допустим, чтобы они вставили Экскалибур обратно в камень.
Two years in, all I can do is try to keep her from getting bed sores. Прошло два года, и все, что я могу - это не допустить образования пролежней.
Microsoft keeps an eye on your account access to help prevent another person from signing in without your permission. Microsoft следит за доступом к вашей учетной записи, чтобы не допустить несанкционированного доступа другого лица без вашего разрешения.
The United States plans to construct a veritable "Mexican Wall" to keep poor people from crossing into Texas or California. Соединенные Штаты планируют построить настоящую "мексиканскую стену", чтобы не допустить пересечения бедными мексиканцами границ Техаса и Калифорнии.
The US and EU keep out products from developing countries, alleging that they charge less than the cost of production. США и ЕС не допускают на рынки товары развивающихся стран, заявляя, что их цены ниже себестоимости.
Russia’s interests can be seen in its new military campaign in Syria to keep the Bashar al-Assad regime from collapsing. Российские интересы просматриваются в ее новой военной кампании в Сирии, цель которой — не допустить краха режима Башара аль-Асада.
This is why some 60 nations have joined the Proliferation Security Initiative in an effort to keep deadly weapons from dangerous regimes. Вот почему почти 60 стран присоединились к Договору о нераспространении, чтобы не допустить попадания смертоносного оружия в руки опасных режимов.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!