Примеры употребления "выполненной" в русском

<>
Например, компания оплачивает зарплату своим сотрудникам, но возвращает оплату работы, выполненной сотрудником для другой компании в течение этого периода оплаты. For example, a legal entity pays its own payroll for its employees, but charges back work that an employee did for another legal entity during that pay run.
Клиент соглашается платить вашей организации на основе процента выполненной работы. The customer agrees to pay your organization based on the percentage of work completed.
В управлении производством работники могут выполнять различные типы регистраций в отношении работы, выполненной на производственных заданиях. Workers can make various types of registrations in manufacturing execution for work performed on production jobs.
приветствуя решение правительства Судана предоставить доступ в Нубийские горы и предпринимаемые в последнее время усилия по его выполнению, отмечая в этой связи результаты межучрежденческой миссии по оценке потребностей, выполненной Организацией Объединенных Наций, и призывая все стороны и впредь сотрудничать с Организацией Объединенных Наций в удовлетворении потребностей, выявленных в ходе этой оценки, Welcoming the decision of the Government of the Sudan to provide access to the Nuba Mountains and recent efforts towards its implementation, noting in that regard the results of the inter-agency needs assessment mission undertaken by the United Nations, and calling upon all parties to continue to cooperate with the United Nations in meeting the needs identified in that assessment,
Цель теневого резервирования при хранении двух копий сообщения, находящегося в пути, считается выполненной, если одна теневая копия сообщения имеется в любом месте в DAG или сайте Active Directory. Shadow redundancy's goal of keeping two copies of a message in transit is fulfilled when one shadow copy of the message exists anywhere within the DAG or Active Directory site.
Процесс оценивания инвестиционных проектов и выбор вида транспорта были основаны на методе, использованном в проекте TIRS, работе, выполненной в проекте TINA и опыте консультанта. The procedure for assessing investment projects and their selection across transport modes was based on the method used for the TIRS project, work carried out on TINA and the consultant's experience.
В этом документе и в документе, озаглавленном " Перечень выполненных работ ", содержится детальное изложение выполненной работы и оказанных услуг по строительному контракту совместным предприятием. This document, and a document entitled “List of Work Executed”, provide a detailed statement of the work performed and the services rendered under the construction contract by the Joint Venture.
В тех случаях, когда это целесообразно, следует устанавливать крайние сроки для завершения работы и проводить в конце периода оценку выполненной работы. Sunset clauses should be introduced when appropriate, with an evaluation of the work achieved at the end of the period.
Однако, как сообщает Politico и другие издания, похоже, что Белый дом не знал о намерении Путина объявить сирийскую миссию выполненной. Yes, as Politico and others reported, the White House appeared not to know that Putin was about to declare his Syrian mission “accomplished.”
В конце первого месяца вы встречаетесь с клиентом, чтобы определить процент выполненной работы. At the end of the first month, you meet with the customer to determine the percentage of work completed.
Должна ли оценка работы министра образования производиться на основе количества сверхурочной работы, выполненной учителями под давлением правительства? Should the education minister be assessed according to how much overtime work teachers are made to perform?
За исключением международных террористов и остатков режима Саддама Хуссейна, почти все, включая жителей Ирака, которые следят за оккупационными силами Америки с подозрением, хотят видеть задачу восстановления Ирака как политически, так и существенно выполненной. With the exception of international terrorists and remnants of Saddam Hussein's regime, almost everyone, including Iraqis who eye America's occupying forces with suspicion, wish to see the task of rebuilding Iraq, both politically and materially, fulfilled.
Уже началась подготовка другого пакета предложений о поправках на основе предварительных результатов работы, выполненной секретариатом в целях расширения сети СЛКП за счет Центральной Азии и Кавказа. Work has already commenced on another package of amendment proposals based on preliminary work carried out by the secretariat with a view to extending the AGTC network to Central Asia and the Caucasus.
Кроме того, он дал высокую оценку качеству работы ЕЭК, выполненной, в частности, WP.1 и WP.29, и высказался за то, чтобы результатами этой огромной работы и опытом, накопленным странами ЕЭК, могли воспользоваться все страны мира. He also congratulated the Economic Commission for Europe on the quality of the work achieved by WP.1 and WP.29 in particular, and expressed the hope that all countries could take advantage of its excellence and the experience acquired by the ECE countries.
Они не дают представления о качестве выполненной работы, степени ее сложности, а также о выполнении других функций (терминологический поиск, изучение новых технологий, вклад в организацию языковых экзаменов, оценка потенциальных внешних письменных переводчиков и составление кратких отчетов). They do not take into account the quality of the work accomplished, the level of difficulty of the work, and other assignments (terminological identification, learning new technologies, contributing to setting language examinations, assessing potential external translators and drafting summary records).
Вы создаете правила выставления счетов, чтобы выставить клиенту счет на основе процента работы, выполненной по проекту, как указано в контракте. You create a billing rule to invoice the customer based on a percentage of work completed on the project as specified in the contract.
Группа считает, что эта претензия касается работы, выполненной до 2 мая 1990 года, и что суммы, причитающиеся по аккредитиву, представляют собой отсроченные платежи. The Panel finds that the claim relates to work that was performed prior to 2 May 1990 and the amounts due under the letter of credit arrangement were deferred payments.
Социальная функция сельской собственности считается выполненной, если она одновременно отвечает следующим требованиям: рациональному и надлежащему использованию; адекватному использованию имеющихся в пределах этой собственности природных ресурсов, а также обеспечению охраны окружающей среды; положениям, регулирующим трудовые отношения; землепользованию, содействующему благосостоянию землевладельцев и трудящихся. The social function of rural property is fulfilled when it adheres to the following requirements simultaneously: the rational and appropriate use thereof; the adequate use of natural resources available thereon and the preservation of the environment; compliance with the provisions that regulate labour relations; land use that promotes the well-being of the owners and labourers.
Верховный комиссар по правам человека одобрила рекомендацию о том, чтобы члены Совета посещали проекты, проводящиеся в рамках своего географического региона, с целью более эффективной оценки выполненной и планирующейся работы. The High Commissioner for Human Rights approved the recommendation that members of the Board visit projects, within their geographical region, for a better evaluation of the work carried out and planned.
В ходе непрерывного процесса перехода эти совместные усилия будут как никогда важны, например, в контексте обеспечения стратегической и комплексной работы страновой группы и МООНСГ на таких направлениях, как реформа полиции, осуществление программы разоружения, демобилизации и реинтеграции и реформа судебной системы, на основе работы, выполненной в рамках интегрированной миссии. During the continuing transition, those synergies will be more important than ever — for example, by assuring that the Country Team and MINUSTAH work strategically and integrally in the areas of police reform, disarmament, demobilization and reintegration and the reform of the justice system, on basis of the work achieved as part of the integrated mission.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!