Примеры употребления "comes" в английском с переводом "приходиться"

<>
Simplicity comes at a price, however. Однако за простоту приходится расплачиваться.
Putin’s abrasive style comes at a cost. За свою резкость Путину приходится расплачиваться.
"Education is important, especially when it comes to dismantling prejudices. "Образование важно, особенно когда приходится бороться с предрассудками.
This change comes at a crucial time for the world economy. Эти изменения приходятся на критический период времени для мировой экономики.
But she doesn't slack off when it comes to work. Но она никогда не отлынивает, когда приходится работать.
Growing big was another answer, but size always comes at a price. Другая форма защиты - большой размер, но за размер всегда приходится платить.
In other words, NATO membership, like EU membership, comes at a price. Другими словами, за членство в НАТО, так же как и за членство в ЕС, приходится платить.
This means that 65-70% still comes from Russian output”, Kasyanova reasons. Получается, 65-70% приходится все-таки на российскую продукцию", - рассуждает Касьянова.
All of this comes at a time of greater political openness and democratization: Все это приходится на время большей политической открытости и демократизации:
Learning from that kind of experience usually comes at the expense of lives. Обычно за обретение такого рода опыта приходится расплачиваться людскими жизнями.
Only about 0.5% of the world's energy comes from these renewable sources. Приблизительно лишь 0,5% энергодобычи в мире приходится на эти возобновляемые источники.
More than a fifth of Russia’s wealth comes from Moscow and its surrounding areas. Более одной пятой материальных ценностей России приходится на Москву и окружающие ее районы.
Some 2.4 % of primary energy consumption in Bavaria comes from solid biomass, principally wood. 2,4 % потребляемых первичных энергоносителей в Баварии приходится на твердую биомассу, в основном древесину.
Moreover, while wind and solar technologies generate electricity, the biggest energy demand comes from heating. Кроме того, хотя ветряные и солнечные технологии действительно позволяют генерировать электроэнергию, самая большая доля спроса в энергопотреблении приходится на отопление.
To produce animal feed, 90% or more of its cost comes from one main ingredient, cornmeal. При производстве животных кормов не менее 90% себестоимости приходится на один основной ингредиент, кукурузную муку.
With land worth very little, most revenue comes from the taxation of private houses and apartments. Поскольку стоимость земли является весьма низкой, основная часть поступлений приходится на налоги, взимаемые с частных домов и квартир.
The overture from the Russian government comes during a time of tumultuous relations with the U.S. Эта инициатива российского правительства приходится на время неспокойных отношений с США.
Roughly one sixth of the biomass used for power generation comes in the form of wood chips. Примерно одна шестая часть биомассы, используемой для производства энергии, приходится на древесную щепу.
However, the saiga’s strategy of intense birth effort, compressed in time and space, comes at a cost. Но сайгакам приходится расплачиваться за свою стратегию массовых родов в короткое время и в ограниченном пространстве.
It increasingly comes from states that, in their conduct of conventional military operations, tend to respect the laws of war. Все больше и больше таких ударов приходится на долю государств, которые, проводя военные операции с применением обычных видов вооружения, проявляют больше уважения к законам войны.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!