Примеры употребления "comes" в английском с переводом "достигать"

<>
Chinese Finance Comes of Age Китайские финансы достигли совершеннолетия
German Foreign Policy Comes of Age Международная Политика Германии Достигла Совершеннолетия
The Responsibility to Protect Comes of Age «Ответственность защищать» достигла совершеннолетия
Scroll depth reaches 100% when the bottom of the article comes into view. Если на экране отобразилась нижняя часть статьи, значит, глубина прокрутки достигла 100%.
The grudging short-term compromise between the IMF and Europe comes after months of sometimes acrimonious discussions. Вынужденный краткосрочный компромисс между МВФ и Европой был достигнут после нескольких месяцев дискуссий, которые иногда были весьма ожесточёнными.
This might lead a group of senior officers to rule directly, especially if victory in Libya comes militarily. Группа старших офицеров могла бы возглавить страну и управлять ею напрямую, особенно если победа в Ливии будет достигнута военным путем.
The U.S.-led war has reached a point where questions are being raised about what comes next. Война под руководством США достигла точки, когда возникает вопрос о будущем.
During the subsequent contraction, set off once asset prices and debt levels rise too high, the second mechanism comes into play. Но затем, когда цены на активы и долговое бремя достигают чрезмерных уровней, наступает сжатие и включается второй механизм.
When it comes to choice, we have far more to gain than to lose by engaging in the many translations of the narratives. Предоставленные выбору, вовлеченные в процесс перевода наших повествований, мы можем достигнуть больше, чем потерять.
So it may very well be that when it comes to trends, at least in graphic design, we've reached sort of the end of history. На самом же деле, когда мы говорим о направлениях по крайней мере в графическом дизайне, мы достигли определенного конца в истории.
In the chart below, a resistance level has been established and so the price is likely to fall when the price comes back up to this price level. На графике ниже сформировался уровень сопротивления. Когда цена достигнет этого уровня, можно предположить, что она снова упадет.
As soon as this goal comes close to being achieved, elements of the opposition begin to position themselves for the second phase of the struggle and the coming competition for power. Как только становится понятно, что данная цель вскоре будет достигнута, элементы оппозиции начинают готовиться ко второму этапу борьбы и к предстоящему соревнованию за власть.
Many will be similarly slow to accept that when it comes to the most conscience-shocking classes of violence - genocide, ethnic cleansing, and other mass atrocities - dramatic progress has been made recently. Многие также не будут спешить признать, что в вопросе о наиболее шокирующих видах насилия - геноциде, этнических чистках и других случаях массовой жестокости - не так давно были достигнуты впечатляющие успехи.
What this actually means is that when the price comes into contact with the moving average on the price chart, traders watching the charts will then enter orders to either buy or sell. На самом деле, это означает, что как только цена на графике достигнет скользящего среднего, следящие за ним трейдеры начнут выставлять ордеры на покупку или продажу.
A pitfall to be avoided here comes in sweetening the deal by converting a government monopoly into a private monopoly - which may be an improvement but falls far short of the desirable outcome. Однако здесь необходимо опасаться одной ловушки, которая может возникнуть в результате подслащивания сделки за счет превращения государственной монополии в частную, что само по себе является улучшением положения в целом, но не достигает желаемого результата.
When price comes into contact with the moving average on the price chart, if it is below, the moving average can act as resistance; if it is above, it can act as support. Когда цена на графике соприкасается со скользящим средним, скользящее среднее может выступать уровнем сопротивления, если цена достигла его снизу, и поддержки – если сверху.
We call on the Government of Lebanon to continue to respect its commitments not to expand its water projects beyond what is already stated in its report until the matter comes to a resolution. Мы призываем правительство Ливана продолжать соблюдать взятые обязательства не расширять свои водные проекты сверх того, что уже заявлено в его докладе, прежде чем будет достигнуто урегулирование по этому вопросу.
The failure of this latest mini-reform movement suggests that when it comes to politics, fazhi, or the rule of law, has still made relatively little progress in eclipsing renzhi, the rule of men. Неудача самого последнего движения мини реформы предполагает, что, когда дело касается политики, fazhi или власть закона, все еще не достигла большого прогресса в том, чтобы затмить renzhi, власть людей.
Russia's accused spies could be posing soon for stamp designers in Moscow instead of prison intake photographers here, if a swap deal comes through and the Kremlin follows its tradition of honoring its secret agents. Возможно, вскоре обвиняемые в шпионаже россияне будут позировать не для тюремных фотографий в Америке, а для марок в Москве; это случится, если будет достигнута договорённость об обмене, а Кремль не изменит своему обычаю чествовать тайных агентов.
While an interim deal was struck, averting the current crisis, the Rada will have to keep an open mind when it comes to negotiating with Moscow — and it cannot afford to completely turn its back on Russia. Хотя между сторонами было достигнуто промежуточное соглашение, позволившее избежать кризиса в настоящий момент, Раде придется сохранять объективность в вопросах, касающихся переговоров с Москвой: Украина попросту не может позволить себе окончательно разорвать отношения с Россией.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!