Примеры употребления "comes" в английском с переводом "прийтись"

<>
Okay. What is fusion? Here comes the nuclear physics. Что же такое ядерный синтез? Придется поговорить о ядерной физике.
You got to buy that cream that comes with a little comb. Пришлось купить крем, вместе с маленькой расческой.
Not every console bundle comes with a stand, so you may need to purchase it separately. Не каждый комплект консоли поставляется с подставкой, поэтому, возможно, придется купить ее отдельно.
The EU’s pending reliance on Macedonia comes at a time when Macedonia is mired in a political crisis. Ожидания EC в расчёте на Македонию пришлись на время, когда эта страна погружена в политический кризис.
Instead, U.S. leaders may face an important and difficult dilemma when it comes to thinking about a long-term strategy for China. Скорее, правительству скоро придется столкнуться с серьезной дилеммой при выработке политики в отношении Китая.
It comes at a moment when China’s leaders are increasingly promoting Hong Kong’s unique role in advancing the country’s economic development. Этот юбилей пришёлся на период, когда руководство Китая начало активно продвигать уникальную роль Гонконга в качестве одного из моторов экономического развития страны.
We all want another way, but if it comes down to her or the town, I'm gonna do what has to be done. Мы этого не хотим, но если придется выбирать между ней и городом, я сделаю, что дОлжно.
If American military retaliation comes close to major oil producing regions in the Middle East, oil prices would jump as in the 1991 Gulf War. Если ответный удар американской армии придется на основные нефтедобывающие регионы Ближнего Востока, цены на нефть подскочат так же, как и во время войны в Персидском заливе 1991 года.
Which, when you actually have to design a Beethoven poster, comes in handy, because the visual information of the logo and the actual poster is exactly the same. Что может оказаться полезным, если придётся делать афишу с Бетховеном, потому что визуальная информация логотипа и афиша - это совершенно одно и то же.
President Barack Obama’s successor will have to choose from a range of unpleasant and risky options when it comes to handling a resurgent Russia, current and former officials said. Преемнику президента Барака Обамы придется выбирать из нескольких весьма неприятных и рискованных вариантов действий, что касается обуздания усиливающейся России. Об этом говорят как бывшие, так и действующие официальные лица.
And I know that oil comes from the ocean and phytoplankton, but he did the calculations for our Earth and what it had to do to produce that amount of energy. А я знаю, что нефть достаётся из океана и фитопланктона. Он также сделал вычисления для всей планеты: сколь долго ей пришлось бы создавать такое количество энергии?
Abbas's withdrawal comes at a time when Palestinian frustration with the political process has rendered suspect the entire rationale behind the PA, established in the mid-1990's, following the Oslo Accords. Уход Аббаса пришелся на время, когда палестинское разочарование политическим процессом вообще поставило под сомнение рациональность Палестинской автономии, созданной в середине 1990-х годов после договоренностей в Осло.
These policies came at a cost. Но за такую политику пришлось расплачиваться.
Liv, that bra's coming off. Лив, сейчас придется снимать лифчик.
Sandpaper, if it won't come off. Шкуркой, если придётся.
Mom got a cold so we came back. Мама простудилась, так что нам пришлось вернуться.
I had to come home and get it straight. Мне пришлось пойти домой и всё прояснить.
Commodity currencies had to come off their meteoric highs. Сырьевым валютам пришлось спуститься с заоблачных высот.
So the long term could be long in coming. Так что долгосрочной перспективы, быть может, придётся долго ждать.
I came to live it, and I am living it. Мне пришлось пережить это и я этим живу.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!