Примеры употребления "abandon" в английском с переводом "бросать"

<>
I will never abandon you. Я вас не брошу.
Abandon music, become a cavalryman. Бросить музыку, стать кавалеристом.
All right, let's abandon everything and leave. Ну давайте все бросим и пойдем куда глаза глядят.
To abandon the country again would be criminal folly. Снова бросить Афганистан на произвол судьбы было бы преступной глупостью.
Will you one day choose to abandon me as well? Не настанет ли день, когда вы решите бросить меня так же?
You know, farmers sometimes abandon their livestock if they go bankrupt. Знаешь, иногда фермеры в случае банкротства бросают свою скотину.
Abandon Scorpio when there's every chance we can save her? И бросить "Скорпион", когда у нас все шансы спасти его?
Abandon this young girl, who is so sweet, so virtuous, so innocent. Брось эту юную девушку, которая так нежна, так целомудренна, и так невинна.
A thousand years into this period, we abandon our hunting and gathering patterns. Через тысячу лет после начала этого периода мы бросаем наши модели охоты и собирательства.
Will it give us the right to divorce the husbands who abandon us? Даст она нам право развестись с мужьями, бросившими нас?
It would be foolish for me to abandon this, because it speaks to my most authentic self." "Для меня бросить эту работу просто нелепо - ведь она пронизывает меня до глубины души."
But doing that would require the government to abandon its ideological position and challenge powerful interest groups. Но для этого нужно, чтобы правительство отказалось от своей идеологической позиции и бросило вызов мощным заинтересованным группам.
For the Security Council to step back from that commitment would do more than abandon the victims in Darfur. Для Совета Безопасности отступление от этого обязательства будет означать не только то, что они бросают жертв в Дарфуре.
Immigrants need to get to work and so they buy, sell, drive, and abandon cars in a parallel market. Иммигрантам нужно как-то добираться на работу, и поэтому они покупают, продают, водят и бросают машины, источником которых служит параллельный рынок.
But, in the mirror of history, we can see that the greater mistake has been to abandon the country altogether. Но в зеркале истории мы видим, что еще большей ошибкой было вообще бросить страну на произвол судьбы.
A growing number of orphans and other children are forced to abandon school, threatening future development and humanity in Africa. Все большее число сирот и других детей вынуждены бросить школу, что создает угрозу в плане будущего развития и наличия человеческого потенциала в Африке.
But still, you were willing to abandon your best friend because he wouldn't share a drink of soda water with you. И значит, вы бросили лучшего друга, потому что он не угостил бы вас выпивкой.
Given the professional standstill you're at, you're wondering if this is the appropriate time to abandon your research and focus on teaching. Учитывая твой профессиональный застой, тебе интересно, не настало ли время бросить свои исследования и сосредоточиться на преподавании.
Therefore, inquisitive traders are forced to adopt their own strategies in order to trade with their Mac computer or even abandon the Forex trading. Таким образом, многим трейдерам, пользующимся Mac, приходится упрощать или отказываться от своих стратегий или даже вовсе бросать торговлю на Форекс.
Divorces, separation, drug use, domestic violence and child abandonment are on the rise, and children abandon school to help their families or end up living on the street. Увеличивается число разводов, случаев раздельного проживания супругов, употребления наркотиков, насилия в семье и оставления детей родителями, и дети бросают школу, с тем чтобы помогать своим семьям, или оказываются на улице.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!