OKФайлы cookie обеспечивают работу наших сервисов. Используя наш сайт, вы соглашаетесь с нашими правилами в отношении этих файлов. Подробнее
<>
Для соответствий не найдено
But the stakes are too high to abandon engagement. Однако ставки при отказе от диалога слишком высоки.
But because men pervert a truth there is no reason to abandon it. Но то, что люди искажают правду, не является причиной для отказа от нее.
But we should not rush to abandon bio-fuels, despite some undoubtedly poor policies in recent years. Однако нам не следует торопиться с отказом от биотоплива, несмотря на несовершенное планирование за последние годы.
As the US increasingly became an energy importer, its leaders never found any reason to abandon this policy. Поскольку Америка все больше становились импортером энергии, ее лидеры так и не нашли оснований для отказа от этой политики.
Hitting bottom is no reason to abandon the strong measures that have been taken to revive the global economy. Достижение дна не является причиной для отказа от жестких мер, которые были приняты для восстановления мировой экономики.
The move indicated that the U.S. was prepared to see Russia abandon its side of the bargain, too. Этот шаг говорил о том, что США были готовы, в свою очередь, и к отказу России от ее части обязательств по соглашению.
Cuba would not be pressured to abandon state-financed health care or to open the health sector to private American investors. Кубу не будут принуждать к отказу от государственного финансирования здравоохранения или открытию этого сектора для американских частных инвесторов.
A simple, effective way to buy time would be to abandon the euro and restore competitiveness through a devalued national currency. Простым, эффективным способом выиграть время был бы отказ от евро и восстановление конкурентоспособности с помощью девальвации национальной валюты.
Those whose business interests and core assets are not based in Russia may decide to sell out or abandon their Russian companies. Те предприниматели, у которых деловые интересы и основные активы не находятся в России, могут принять решение относительно их продажи своих российских компаний или отказа от них.
This insight should lead us not to abandon the concept of open society, but to revise and reaffirm the case for it. Понимание этого должно привести нас не к отказу от концепции открытого общества, а к пересмотру и новому определению его причины.
It is still entirely possible to abandon Brexit by revoking Britain’s withdrawal notice under Article 50 of the Treaty on European Union. Отказ от Брексита ещё вполне возможен: Британия может отозвать свой заявление о выходе из ЕС в соответствии со статьёй 50 Договора о Европейском союзе.
Those commitments ended in 2005, owing to the continued insistence by the EU, backed by the US, that Iran abandon uranium enrichment entirely. Эти обязательства истекли в 2005 году, так как Евросоюз, поддерживаемый США, продолжал настаивать на полном отказе Ирана от обогащения урана.
But that would require Putin to abandon his strategic ambitions, which he will never do so long as he can continue to slice the salami. Однако это потребует от Путина отказа от его стратегических амбиций, чего он никогда не сделает, до тех пор пока может продолжать нарезать колбасу.
And yet the West'sunwillingness to abandon that effort is coupled with a repeated refusal to recognize Russia's right to have its own zone of interest. При этом нежелание Запада остановить экспансию сопровождается постоянным отказом признавать право России иметь свои зоны интересов.
A smoother international distribution of power, even in a global system that is less than fully democratic, would pose fewer temptations to abandon the prudent exercise of power. Более равномерное международное распределение силы, даже в не полностью демократической глобальной системе, создало бы меньше соблазнов для отказа от осторожного использования этой силы.
Like Franklin Roosevelt, who acted very cautiously in trying to persuade American opinion to abandon isolationism in the 1930’s, Merkel has proceeded cautiously on saving the euro. Подобно Франклину Рузвельту, действовавшему очень осторожно, пытаясь убедить американское общественное мнение в необходимости отказа от изоляционизма в 1930-х гг., Меркель действует осторожно, пытаясь спасти евро.
Nevertheless, when he and Reagan met at a US-Soviet summit in Reykjavik in October of 1986, talks leading to an arms reduction deal fell apart when the American president refused to abandon SDI. Тем не менее, когда они с Рейганом в октябре 1986 года встретились на американо-советском саммите в Рейкьявике, переговоры о сокращении вооружений сорвались после отказа президента США остановить американский проект.
To abandon this strong and multilateral promise to Tbilisi would not only jeopardize the standing of pro-West forces worldwide, but would legitimately call into question the seriousness of NATO and the United States’ international commitments. Отказ от подобного многостороннего обещания не только станет угрозой для положения прозападных сил по всему миру, но и вызовет массу вопросов относительно серьезности международных обязательств НАТО и США.
HSBC, Europe’s biggest bank by market value, will probably decide this month to abandon its consumer business in Russia, after failing to gain market share in the two years it’s been open, Kommersant said. HSBC, являющийся самым крупным банком в Европе по уровню капитализации, скорее всего примет решение об отказе от своей розничной сети в России, так и не добившись существенной доли рынка, пишет газета Коммерсант.
It would be helpful if Iraq were to abandon its stance of declaring no knowledge of the whereabouts and fate of the Kuwaiti and third-country nationals who were arrested and deported more than 11 years ago. Помог бы делу и отказ Ирака от заявлений, что ему неизвестно о местонахождении и судьбе кувейтцев и граждан третьих стран, которые были арестованы и депортированы более 11 лет назад.

Реклама

Мои переводы