Примеры употребления "утверждающий" в русском

<>
По крайней мере, так считает профессор юридического факультета Университета Джорджа Мейсона Ф. Бакли, утверждающий, что делегаты Конституционного конвента в Филадельфии в 1787 году даже не думали создавать существующую президентскую систему. At least that's the view of F.H. Buckley, a professor at George Mason University School of Law, who argues that the delegates of the 1787 Philadelphia Convention never intended to set up the current presidential system.
Это был Эдвард Бауэрс, утверждающий, что компания его отца старалась скрыть смертоносное свойство лекарства. That was Edward Bowers, claiming his father's company tried to cover up a killer drug.
У штата есть свидетель, утверждающий, что Билс сделал это. The state had an eyewitness saying that Beals did it.
Узким местом в данном случае оказался Госдепартамент, утверждающий, что он пытается работать как можно быстрее. The State Department, where the bottleneck is, insists it is working as fast as possible.
Пользователь, утверждающий регистрации, может выполнять такие же задачи, что и член расчетной группы. The user who approves registrations can perform the same tasks as the user who performs calculations.
У неё есть источник, утверждающий что был прием наркотиков в Калифорнии в особняке губернатора во время первого срока. She's got a source alleging drug use in the California governor's mansion during your first term.
Но я не могу понять, буквально не могу себе представить, какие доводы может привести человек, утверждающий, что у президента первого срока меньше ограничений, то есть, "больше пространства для маневра" в формулировании политического курса, чем у президента, успешно прошедшего на второй срок. But what I cannot imagine, literally cannot conceive of, is the case one would have to make in order to argue that a first-term president faces weaker constraints on, that is “has more flexibility” in, his ability to formulate policy than a president who is securely in his second term.
Как мне сообщил лесник, утверждающий, будто он был свидетелем этого происшествия, в этот день Чаушеску не отреагировал одобрительно на аплодисменты своих слуг. This day, I was told by a forester who claimed to have witnessed the incident, Ceausescu did not acknowledge the applause of his retainers.
Из этого следует (подмигнем, самодовольно улыбнемся, задерем нос), что военное превосходство США остается неоспоримым, и что любой, утверждающий обратное, просто пытается доить налогоплательщиков, чтобы получить больше денег. The implication — wink, wink, nudge, nudge — is that U.S. military supremacy remains unchallengeable, and that anyone who says otherwise is merely try to milk the taxpayers for more money.
Подготовлен важный проект декларации (прилагается), утверждающий решимость государства осуществить план по борьбе с насилием в отношении женщин в сотрудничестве с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНС) и Фондом Организации Объединенных Наций в области народонаселения (ЮНФПА) и содержащий ссылки на резолюции Совета Безопасности. An important draft declaration (attached) was prepared affirming the State's determination to implement the plan on combating violence against women in cooperation with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS) and the United Nations Population Fund (UNFPA), and referring to the Security Council resolutions.
Когда утверждающий одобряет документ, этот документ назначается следующему пользователю в workflow-процессе, если он есть. When an approver approves a document, the document is assigned to the next user in the workflow, if there is one.
Так, российский плюрикультурализм, утверждающий, что национальные культурные различия накладывают определенные нравственные ограничения на проведение внешней политики, у нас в стране называли «американской исключительностью». На нее часто ссылались как на причину того, почему Америка НЕ проявляет активности за границей «в поисках монстров, которых надо уничтожить», как говорил Джон Куинси Адамс (John Quincy Adams). Thus, Russia’s pluriculturalism, which argues that national cultural distinctions impose certain moral limits on the conduct of foreign policy, used to be called “American exceptionalism” in this country and was typically cited as the reason America does NOT go abroad, as John Quincy Adams put it, “in search of monsters to destroy.”
В списке ЕС санкции против этой тройки не вводятся, а вот в американском списке есть и другие лица: Сергей Аксенов, утверждающий, что он является крымским премьер-министром, и спикер крымского парламента Владимир Константинов. The EU list didn’t sanction those three, but did include others on the U.S. list: Sergey Aksyonov, who claims to be the Crimean prime minister, and Vladimir Konstantinov, the speaker of the Crimean parliament.
Как сказал один житель Йемена, утверждающий, что, что в результате авиаударов американских беспилотников в его регионе погибло много мирных жителей, «США считают терроризмом „Аль-Каиду“, а мы считаем, что терроризм — это беспилотники». According to one Yemeni who said U.S. drone strikes in his region killed many civilians, “The U.S. sees Al Qaeda as terrorism, and we consider the drones terrorism.”
[При условии утверждения … (государство, принимающее настоящий Закон, может назначать утверждающий орган)] закупающая организация может проводить закупки с помощью запроса предложений (ЗП) с проведением конкурентных переговоров, если для закупающей организации практически невозможно сформулировать достаточно полное описание для получения наиболее удовлетворительного решения, отвечающего ее потребностям в закупках ". [Subject to approval by … (the enacting State may designate an authority to issue the approval)], a procuring entity may engage in procurement by means of a request for proposals (RFP) with competitive negotiations if it is not feasible for the procuring entity to formulate a sufficiently comprehensive description, in order to obtain the most satisfactory solution to its procurement needs.”
Если закупающая организация или утверждающий орган не выносит решения в срок, указанный в пункте 2 настоящей статьи, поставщик или подрядчик, представивший жалобу, или закупающая организация, в зависимости от случая, может быть вправе сразу же после этого возбудить разбирательство согласно статье 60 или статье 61. If the procuring entity or the approving authority does not issue a decision by the time specified in paragraph (2) of this article, the supplier or contractor submitting the complaint or the procuring entity as the case may be is entitled immediately thereafter to institute proceedings under article 60 or 61.
Кроме того, любой задержанный иммиграционного центра, утверждающий, что он подвергся пыткам, может направить ходатайство в следственный орган, использовав вышеупомянутую процедуру подачи жалобы на совершение преступления, просить незамедлительного и объективного рассмотрения его дела, а также подать гражданский или административный иск. In addition, any detainee of an immigration center who claims that he has been tortured may file a petition with an investigative organ by using the above-mentioned criminal complaint procedure, ask for prompt and fair examination, and file a civil or administrative lawsuit.
Я уверен, что так оно и есть, но, если люди говорят, что они поддерживают Путина, они вкладывают в свои слова несколько иной смысл, чем, к примеру, американец, утверждающий, что он поддерживает президента Обаму. My strong impression is that it is, but that when people say they support Putin, they don’t mean the same thing as what an American might mean when she says she supports President Obama.
В их числе весьма спорный закон С-14, утверждающий, что родители ребёнка с тяжёлыми расстройствами поведения в случае серьёзных финансовых проблем и / или в состоянии физической или психологической опасности имеют полное моральное и юридическое право без решения суда передать своего ребёнка в любую больницу на попечение государства. More precisely, the S-14 legislation, highly controversial, states that a parent responsible for a child with severe behavioral problems may, in a situation of financial distress, physical and / or psychological harm, exercise their moral and legislative right to entrust their child to any public hospital without further trial.
Один суд постановил, что покупатель, утверждающий, что он направил извещение по телефону, должен доказать, когда состоялся телефонный разговор, с кем он разговаривал и что было сказано в ходе телефонного разговора; тот факт, что покупатель не смог доказать эти обстоятельства, лишило его возможности склонить суд к признанию, что требование статьи 39 о направлении извещения было выполнено22. One court has found that a buyer claiming to have given notice by telephone must prove when the call took place, to whom the buyer spoke, and what was said during the conversation; the buyer's failure to prove these elements prevented it from establishing that the article 39 notice requirement was satisfied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!