Примеры употребления "alleging" в английском

<>
As a result, the buyer terminated the agreement alleging the supplier's non performance. В результате покупатель прервал действие соглашения, утверждая о неисполнении поставщиком своих обязательств.
On 18 November, Vice-President Bemba submitted an appeal to the Supreme Court, alleging electoral irregularities. 18 ноября вице-президент Бемба направил апелляцию в Верховный суд, утверждая, что в ходе выборов были допущены нарушения.
Current Fed Chairman Ben Bernanke raised this idea a few years ago, alleging a world "saving glut." Сегодняшний председатель Федеральной резервной системы США, Бен Бернэйнк, озвучил данную идею несколько лет назад, утверждая, что мир "перенасыщен сбережениями".
She's got a source alleging drug use in the California governor's mansion during your first term. У неё есть источник, утверждающий что был прием наркотиков в Калифорнии в особняке губернатора во время первого срока.
Following the inspection, the buyer sent a statement of claims to the seller alleging shortage of quantity and volume and quality defects. После инспекции покупатель направил претензии продавцу, утверждая, что партия груза не соответствует условиям договора ни по объему, ни по качеству.
After verification, we wish to inform you that no claim was ever made against the World Trade Organization alleging violation of international law. После проведения соответствующей проверки мы хотели бы сообщить вам о том, что Всемирной торговой организации (ВТО) никогда не предъявлялись требования, содержащие утверждения о нарушении международного права.
After the last inspection, however, it declared that it would not open the L/C alleging nonconformity of the goods with the contract standard. После последнего досмотра он заявил, что аккредитив открыт не будет в связи, как он утверждал, с несоответствием груза указанному в договоре стандарту.
On 7 March 1996, he filed a renewed lawsuit for damages, alleging that he had been assaulted by the officers at the Chiba District Court. 7 марта 1996 года он вновь подал иск в связи с причиненным ему ущербом, утверждая, что сотрудники окружного суда Тибы применили по отношению к нему физическую силу.
When a complaint is filed alleging violation of human rights by police officers, the case is referred to the Inspector-General who investigates the charges. При получении жалобы на нарушение прав человека, совершенное сотрудниками полиции, дело передается Генеральному инспектору, который расследует представленные утверждения.
Indeed, the Lebanese authorities recently arrested a high-level official at one of the country's two cell-phone companies, alleging that he was an Israeli agent. Действительно, ливанские власти недавно арестовали высокопоставленного чиновника одного из двух мобильных операторов страны, утверждая, что он - израильский агент.
Buttressing this strategy, Russia is waging a nationalistic propaganda campaign alleging that the United States and the West seek to overthrow governments through rightist-led color revolutions. Для поддержки этой стратегии Россия проводит националистическую пропагандистскую кампанию, утверждая при этом, что Соединенные Штаты и Запад пытаются свергать правительства с помощью цветных революций, возглавляемых правыми силами.
In March, they filed a federal lawsuit against Yale, alleging that its "failure to address incidents of sexual harassment and sexual assault has created a "hostile environment."" В марте они подали федеральный иск против Йельского университета, утверждая, что его "неспособность бороться со случаями сексуальных домогательств и приставаний создала "неблагоприятную атмосферу".
the Government reported that he had lodged a complaint with the Procurator of Tbilisi against two officers of the traffic police, alleging that they had physically abused him. В отношении Иосифа Топуридзе правительство сообщило, что он подал жалобу прокурору Тбилиси на двух сотрудников дорожной полиции, утверждая, что они подвергли его физическому насилию.
(Trump later settled a lawsuit alleging that he and his children hyped sales figures for the project to the media and prospective condo buyers; the Trumps denied any wrongdoing.) Позднее покупатели долей в кондоминиуме обратились в суд, утверждая, что Трамп и его дети преувеличивали показатели продаж. Свою вину Трамп не признал, но на внесудебное урегулирование согласился.
It regularly demonizes the West and the United States in particular, alleging that we are the greatest danger to Russia and conjuring up nonsensical Western conspiracy theories against the Kremlin. Она регулярно выливает ушаты грязи на Запад и особенно на Соединенные Штаты, утверждая, что мы представляем для нее огромную опасность. Она выдумывает бессмысленные теории о заговорах Запада против Кремля.
Referring to question 13, he requested the delegation to confirm whether there was a trend towards increased prosecution of crimes punishable by the death sentence, as some NGOs were alleging. Ссылаясь на вопрос 13, он просит делегацию подтвердить, наблюдается ли в стране тенденция более активного уголовного преследования преступлений, предусматривающих смертную казнь, как утверждают некоторые НПО.
After the seller completed the presentation of its case, the buyer filed a demurrer alleging that the seller had failed to present the original copies of the pro forma invoices. После того, как продавец завершил изложение аргументов по своему делу, покупатель заявил возражение, утверждая, что продавец не представил подлинные копии счетов-проформ.
As the number of women alleging sexual assault by Hollywood producer Harvey Weinstein continues to mount, there is one country where the public doesn’t seem to believe the claims: Russia. Хотя количество женщин, заявляющих о сексуальных домогательствах со стороны голливудского продюсера Харви Вайнштейна, продолжает увеличиваться, есть одна страна, где общество как будто не верит этим утверждениям. Речь идет о России.
But the American aviation giant Boeing challenged the sale, alleging that, enabled by subsidies at home, Bombardier was selling the jets at below-market rates, giving the company an unfair advantage. Но американский авиационный гигант Boeing оспорил законность этой сделки, утверждая, что благодаря субсидиям у себя дома Bombardier продавала самолеты по ценам ниже рыночных, что давало компании несправедливое преимущество.
Lastly, the Kuwaiti authorities retreated from this position, alleging that they had been in control of the situation inside Kuwait but that they had no information about any missing Iraqi persons. Наконец, кувейтские власти пересмотрели эту позицию, утверждая, что они контролировали положение в Кувейте, однако не располагали информацией о каких-либо пропавших без вести иракцах.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!