Примеры употребления "считал" в русском

<>
Журналист считал Кодряну "романтическим героем". The journalist considered Codreanu a "Romantic hero."
Я считал, что говорю совершенно очевидные вещи. I thought that what I was saying was completely obvious.
Знаешь, я всегда считал, что суеверия раздражающе противоречивы. You know, I've always found that superstition annoyingly inconsistent.
Кто-нибудь еще считал буквы в заголовке сообщения? Does anybody else count the letters in the message header?
Ататюрк считал, что ислам является главной помехой для прогресса Турции. Ataturk viewed Islam as a major factor holding back Turkey's progress.
Назвав нацию «коммунистической», новая Народная Республика Китая заручилась поддержкой со стороны Советского Союза, которую Мао считал более надежной, чем со стороны Соединенных Штатов. Calling the nation “communist” assured the new People’s Republic of China of the Soviet Union’s support, which was viewed by Mao as more reliable than that of the United States.
Создание НАТО было прямым ответом на то, что Уинстон Черчилль считал «железным занавесом». NATO was a direct response to the raising of what Winston Churchill deemed the “Iron Curtain.”
По сообщениям прессы, Абдулазиз считал себя неудачником из-за неспособности соответствовать американским стандартам успеха, главным мерилом которого являются деньги. According to some press accounts, Abdulazeez felt a sense of failure at his inability to meet America’s standard of success, of which money is the primary measure.
Китай всегда считал, что цель Совета Безопасности состоит не в том, чтобы служить интересам небольшого числа стран, а в том, чтобы служить общим интересам всех государств-членов. China has always maintained that the purpose of the Security Council is not to serve the interests of a small number of countries, but rather to serve the common interests of all Member States.
Те, кто считал Дональда Трампа «шутом» не смогли предугадать, что он проницательно прочитал дух Республиканской партии и точно знает куда втыкать нож в конкурентов. Those who wrote off Donald Trump as a “buffoon” failed to see that he has shrewdly read the Republican zeitgeist, and that he knows precisely where to stick the knife into competitors.
Он считал, что воздух должен содержать форму воды, модифицированную наличием флогистона. 'He reckoned that the airs must contain a form of water' modified by the presence of phlogiston.
Я всегда считал это шарлатанством. I've always considered it quackery.
Он считал, что нужны лишь сложение и вычитание. He said you needed addition and subtraction.
Я всегда считал, что козлы обладают внутренним достоинством. I've always found billy goats to have a quiet dignity.
Я считал овец, ну, ты знаешь, классический прием. I used to try counting sheep - you know, the classic.
Его беспокоило то, что он считал вульгарным национализмом, грозившим охватить всю страну и уничтожить яркую зарождающуюся культуру. He was alarmed by what he saw as a crude form of nationalism that threatened to take hold in his country, extinguishing the young nation’s cultural vibrancy.
Никколо Макиавелли, ставший, пожалуй, самым проницательным политическим философом в истории, считал, что великие события происходят под воздействием «фортуны», как он называл непредсказуемые жизненные силы. Niccolo Machiavelli, perhaps the shrewdest political philosopher in history, believed that great events were shaped by luck — or “fortuna,” as he called this unpredictable force of life.
И наши современные принципы заставили бы нас отвергнуть, по крайней мере, часть интервенций, которые Милль считал допустимыми. And our contemporary sensibilities would reject at least some of the types of interventions that Mill deemed appropriate.
Президент Джордж Буш младший считал, что он должен был принимать во внимание только половину двойной роли Америки на Ближнем Востоке, а именно союз с Израилем. President George W. Bush believed that he needed to take account of only one half of America's dual role in the Middle East, namely the alliance with Israel.
Он считал, что соль исцеляет раны, сера легко воспламеняется, а ртуть, известная тогда как живое серебро, была жидкой и нестабильной. He reckoned salts would heal wounds, sulphur was combustible and mercury, known then as quicksilver, was fluid and volatile.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!