Примеры употребления "считал" в русском с переводом "find"

<>
Знаешь, я всегда считал, что суеверия раздражающе противоречивы. You know, I've always found that superstition annoyingly inconsistent.
Я всегда считал, что козлы обладают внутренним достоинством. I've always found billy goats to have a quiet dignity.
Я всегда считал его приветливым и откровенным молодым человеком. I've always found him to be an affable and forthright young man.
Нам также известно, что Рейган считал эту систему не отвечающей требованиям. We also know that Reagan found the system inadequate.
А когда я пытался найти разумное решение этой проблемы, ты так не считал. As opposed to five minutes ago, when I tried to find an intelligent solution to this problem.
Я всегда считал, что переговоры, это одно из самых мощных оружий в моем арсенале. I always find negotiation to be one of the most potent tools in my armoury.
Палмеру никогда не нравилось ездить на Лотусе Х4, поскольку, как левша, он считал расположение его ручки переключения передач ужаснее обычного. Palmer was never keen on driving the Lotus X4 because, being a left-hander, he found the positioning of the gear lever more awkward than usual.
В 1932 год голландский астроном Ян Оорт (Jan Oort) считал звезды в Млечном Пути и обнаружил, что их не хватает. In 1932, the Dutch astronomer Jan Oort tallied the stars in the Milky Way and found that they came up short.
Конечно, он был абсолютным романтиком в археологии, он считал, что именно ему удастся найти мифическое подземелье с сокровищами под храмовой горой. Of course, he was an absolute romantic about archeology, convinced that he might be the one to find this mythic vault of riches under the Temple Mount.
Я не смог найти эксперта в области энергетики, который бы считал, что Европа сможет обойтись без российского газа в краткосрочной перспективе. I could not find an energy expert who believes that Europe could do without Russian gas in the short term.
Эллиотт связался со Стивеном Мурбатом, заслуженным профессором геологии Оксфордского университета и, как он считал, «одним из величайших ученых в области исследования древних пород». Elliott contacted Stephen Moorbath, then an emeritus professor of geology at the University of Oxford and “one of the grandfather figures in finding the oldest rocks,” Elliott said.
Как архтектор, я всегда считал эту систему очень ограничивающей, потому что меня идеальные формы не интересуют, как и не интересует меня доведение чего-то до совершенства. And as an architect, I've always found these kinds of systems very limiting, because I'm not interested in ideal forms and I'm not interested in optimizing to some perfect moment.
Этот последний из советских руководителей считал, что построению утопического социалистического общества препятствует государственная бюрократия, и что народ хочет всего лишь найти способ достижения этих идеалов на практике. The last of the Soviet leaders, he believed that the government bureaucracy stood in the way of building a utopian socialist society and that the people wanted nothing more than to find a way to achieve those ideals in practice.
Директор школы сказал Вам. Он считал Вас своего рода загадкой. Он сказал, "Ты кончишь, либо став миллионером, либо оказавшись в тюрьме, но не могу сказать точнее, чем именно". Your headmaster said to you - I mean he found you kind of an enigma at your school - he said, you're either going to be a millionaire or go to prison, and I'm not sure which.
Напротив, он считал, что общество имеет (и должно использовать) многочисленные доступные средства обучения и убеждения для того, чтобы противостоять ложным верованиям и помогать людям найти наилучшие способы жизни. On the contrary, he thought society has, and should use, the many means of education and persuasion available to it, in order to counter false beliefs and encourage people to find the best forms of living.
Он раскрутил до деталей информацию о перемещениях Энглтона и его близких за многие годы, ища и находя, как он считал, свидетельства того, что Энглтон мог сотрудничать с Советами». He gathered intricate details about Angleton's movements and close associates through the years, looking for – and finding, he thought – evidence that Angleton could have collaborated with the Soviets.
Если Путин считал это неприемлемым, то у него и прежде было множество возможностей начать действовать и более перспективные пути для достижения интеграции — путем дипломатии или скрытой подрывной деятельности. If Putin found this unacceptable, he had many previous opportunities to act and more promising paths to integration, through either diplomacy or covert subversion.
Понятно, что придерживающиеся левых взглядов учёные считают политику социалистического правительства страны в сфере перераспределения доходов и образования привлекательной. Так считал, например, лауреат Нобелевской премии Джозеф Стиглиц, посетивший венесуэльскую столицу Каракас в 2007 году. It is understandable that left-leaning scholars found some of the socialist government’s redistribution and education policies appealing, as Nobel laureate Joseph Stiglitz did when visiting Caracas, the country’s capital, in 2007.
Комитет по правам человека неизменно считал, что обязательное применение смертной казни за любое преступление представляет собой произвольное лишение человека жизни и, таким образом, нарушение положений статьи 6 Международного пакта о гражданских и политических правах. The Human Rights Committee has consistently found that the mandatory imposition of the death penalty for any crime constitutes an arbitrary deprivation of life and thus a violation of article 6 of the International Covenant on Civil and Political Rights.
Когда я соприкасался с энергетическим сектором в качестве политического руководителя, я считал полезным использовать системный подход для того, чтобы получить представление о структуре предложения, качестве регулирования, движущих силах ценообразования, а также влиянии политики экономии на спрос. When I was involved with the energy sector as a senior policymaker, I found it useful to use a systems approach to understand the structure of supply, the quality of regulation, the forces driving prices, and the impact of conservation policies on demand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!