Примеры употребления "считал" в русском с переводом "deem"

<>
Создание НАТО было прямым ответом на то, что Уинстон Черчилль считал «железным занавесом». NATO was a direct response to the raising of what Winston Churchill deemed the “Iron Curtain.”
И наши современные принципы заставили бы нас отвергнуть, по крайней мере, часть интервенций, которые Милль считал допустимыми. And our contemporary sensibilities would reject at least some of the types of interventions that Mill deemed appropriate.
Однако это их утверждение не объясняет ситуацию в Сирии, где Владимир Путин только что сделал то, что Обама считал невозможным. But that doesn’t explain Syria — where Vladimir Putin has just accomplished that which Obama deemed impossible.
Это было такой редкостью, что депутат Парламента получал право на 15 телефонных линий для передачи, в качестве льготы для тех, кого считал достойным этого. In fact, they were so rare that elected members of Parliament had the right to allocate 15 telephone lines as a favor to those they deemed worthy.
За пределами Ирака еще более опасная угроза вырисовывается в Северной Корее - кризис, ускоренный президентом Бушем в его стремлении порвать с тем, что он считал политикой умиротворения Клинтона. Beyond Iraq an even more dangerous threat looms in North Korea - a crisis precipitated by President Bush in his eagerness to break with what he deemed to be Clinton's appeasement.
Подобным образом, несмотря на то, что Трамп считал его “устаревшим”, НАТО фактически набрал силу и легитимность в течение прошлого года, благодаря наращиванию военной мощи со стороны России и продолжающейся войне в Восточной Украине. Similarly, despite having been deemed “obsolete” by Trump, NATO has actually gained strength and legitimacy during the past year, owing to Russia’s military buildup and continued war in Eastern Ukraine.
После 1933 года проявления явного антисемитизма более-менее исчезли, поскольку режим стремился стабилизировать свой контроль над населением, уставшим от политических распрей, хотя к нацистским празднествам по-прежнему не допускались те, кого режим считал «непригодными». Blatant anti-Semitism more or less disappeared after 1933, as the regime sought to stabilize its control over a population tired of political strife, though Nazi celebrations still excluded those deemed “unfit” by the regime.
Вместо преувеличенных «фантастических отношений», который Трамп обещал наладить с Россией, и «фундаментально антагонистических» отношений, которые Совет по вопросам национальной безопасности Обамы считал неизбежными, нам необходимо найти способы вести эффективную политику разрядки напряженности в отношении этой ядерной державы. Instead of the characteristically hyperbolic “fantastic relationship” Trump anticipated with Russia, or the “fundamentally adversarial” relationship that Obama’s National Security Council deemed inevitable, we need clear thinking on how to rebuild a viable détente with this nuclear power.
Но в то же время, Соединенные Штаты помогали устраивать заговоры и перевороты, а также принимали другие меры по дестабилизации государств (даже демократических государств), которые недостаточно активно, как считал Вашингтон, поддерживали его региональные и глобальные цели и устремления. At the same time, though, the United States helped stage coups and took other measures to destabilize governments (even democratic governments) that were deemed insufficiently supportive of Washington’s regional or global objectives.
С тех пор, сохраняя видимость демократии, Хун Сен управлял страной практически как автократ, обращая мало внимания на свободу слова и ассоциаций – и прибегая к насилию и репрессиям всякий раз, когда он считал это необходимым для удержания своего положения и положения своей партии. Since then, while preserving a democratic façade, Hun Sen has ruled, for all practical purposes, as an autocrat, showing scant regard for rights of free expression and association – and resorting to violent repression whenever he has deemed it necessary to preserve his and his party’s position.
Вместо «фантастических отношений» с Россией, которые предвкушал склонный к преувеличениям Трамп, или «по сути своей враждебных» отношений, которые Совет национальной безопасности при Обаме считал неизбежными, нам нужно трезво оценить ситуацию и подумать над тем, как вновь добиться реальной разрядки в отношениях с этой ядерной державой. Instead of the characteristically hyperbolic “fantastic relationship” Trump anticipated with Russia, or the “fundamentally adversarial” relationship that Obama’s National Security Council deemed inevitable, we need clear thinking on how to rebuild a viable détente with this nuclear power.
Вместо того чтобы задуматься над тем, что Ахтизаари считал маловероятным - разделение Косова с небольшой областью на севере отходящей Сербии, и передачей остальных областей косовским этническим собратьям в Албании или образование на них собственного государства, США планируют действовать без согласия ООН, утверждая, что только независимое Косово принесет Западным Балканам стабильность. Instead of thinking what Ahtisaari deemed unthinkable, a partition of Kosovo with a small part of the north going to Serbia and the rest linked to the Kosovars ethnic brethren in Albania or a separate state, the US plans to act without the UN’s blessing, arguing that only an independent Kosovo will bring stability to the Western Balkans.
Поэтому, когда Сторона упоминала об использовании НИМ или разрешений, основанных на НИМ, в качестве альтернативного подхода использованию предельных значений выбросов, что категории источников, но убедительно не демонстрировала, что при таком подходе она добилась такого же или более значительного сокращения выбросов, что и при применении предельных значений выбросов, Комитет считал, что он не в состоянии оценить соблюдение обязательств. Therefore, where a Party referred to the use of BAT or permits based on BAT as an alternative approach to the use of emission limit values for a certain category of sources, but did not demonstrate conclusively that with this approach that it achieved the same or higher emission reductions as by applying emission limit values, the Committee deemed that it was not in a position to assess compliance.
Другими словами, его считали человеком здоровым и счастливым. In other words, he was deemed to be healthy and happy.
Обе стороны считают ислам своим общим новым врагом. Both deem Islam the new enemy, one held in common.
Поэтому иностранные державы считают необходимым вмешиваться и уничтожать революционные завоевания. The external power thus deems it essential to intervene against a revolution and undo its effects.
И наконец, мы считаем очень важной инициативу созыва этого открытого заседания. To conclude, we deem very important the initiative of scheduling this public meeting.
Я считаю, что Повечерие лучше всего поможет душе, находящейся в смятении. I deem compline a place of succour for a soul in disarray.
Кроме того, мы считаем важным, чтобы все меньшинства участвовали в переговорах о статусе. Furthermore, we deem it crucial that all minorities be engaged in the status talks.
Исламское государство (ИГИЛ) сделало своим принципом разрушение всего, что оно считает недостаточно исламским. The Islamic State (ISIS) has made a point of destroying things it deems insufficiently Islamic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!