Примеры употребления "считал" в русском с переводом "consider"

<>
Журналист считал Кодряну "романтическим героем". The journalist considered Codreanu a "Romantic hero."
Я всегда считал это шарлатанством. I've always considered it quackery.
Я всегда считал Нобби разумной девочкой. I consider Nobby to be a sound young potato.
Я по-прежнему считал себя хранителем Винчестеров. I still considered myself the Winchesters' guardian.
Я считал, что у меня проблемы с выпивкой. I considered myself to have a drink problem.
Линию тренда 1х1 (45 градусов) Ганн считал наиболее важной. Gann considered the trendline of 1x1 (45 degrees) for a very important one.
Я был сильно истощен физически и морально, считал себя неудачником. I was physically exhausted, mentally an absolute wreck, considered myself a failure.
Ты знаешь, что герцог Виндзорский считал аскотский галстук элегантной утренней одеждой. You know, the Duke of Windsor considered ascots the elegant morning wear.
«Я всегда считал эту поездку в Мехико скрытой главой в истории убийства Кеннеди. “I’ve always considered the Mexico City trip the hidden chapter of the assassination.
Иран всегда считал, что региональная стабильность в жизненных интересах его собственной безопасности и развития. Iran has always considered regional stability to be in the vital interest of its own security and development.
Я была его председателем-учредителем, и я не думаю, чтобы кто-нибудь считал его успешным. I was its founding chairman, and I don't think anyone considers it a success.
Проблема с кислородным шлангом была решена, и он считал, что третья попытка будет плевым делом. The oxygen hose disconnection problem had been resolved, and he considered the third attempt to be a shoe-in.
Некоторые считали эту историю слишком «приторной», однако Буш, который сам испытал религиозную трансформацию, так не считал. Some considered the story “syrupy,” but Bush, who himself had gone through a religious transformation, did not.
его ракета не была просто куском металла, и после успеха спутника он не считал Глушко равным себе. his rocket wasn't just a piece of metal, and, after his success with Sputnik, he no longer considered Glushko his equal.
17 сентября Красная армия пересекла границу востока Польши, аннексировав территорию, которую Советский Союз долгое время считал своей. On September 17, the Red Army crossed the border into eastern Poland, annexing territory that the Soviets had long considered their own.
Президент считал его подрывным и полагал, что оно мешает ему должным образом вести войну в Юго-Восточной Азии. The president considered it subversive and thought it constrained his ability to prosecute the war in Southeast Asia on his terms.
Михаил Горбачёв расшатал контроль Партии над страной, потому что этот контроль препятствовал осуществлению реформ, которые Горбачёв считал необходимыми. Mikhail Gorbachev undermined the Party’s control of the country because it was blocking the reforms he considered necessary.
Он никогда не доверял Горбачеву: он считал его убежденным коммунистом, который просто был вынужден прогнуться под давлением неблагоприятных обстоятельств. He always distrusted Gorbachev – he considered him an unreconstructed Communist who was simply forced to bow to adverse circumstances.
С другой стороны, Обама расширил военную кампанию в Афганистане - которую он считал "войной по необходимости" - и вынудил Талибан защищаться. In contrast, Obama expanded the war in Afghanistan - which he considered to be a war of necessity - and put the Taliban on the defensive.
Королев был оскорблен; его ракета не была просто куском металла, и после успеха спутника он не считал Глушко равным себе. Korolev was offended; his rocket wasn’t just a piece of metal, and, after his success with Sputnik, he no longer considered Glushko his equal.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!