Примеры употребления "считал" в русском с переводом "say"

<>
Я считал, что говорю совершенно очевидные вещи. I thought that what I was saying was completely obvious.
Он считал, что нужны лишь сложение и вычитание. He said you needed addition and subtraction.
Он считал, что она лучше всех передает мой дух. He says it really showed my spirit.
Я бы считал, не нужно на этом зацикливаться», — сказал Путин. I don’t think we should get too obsessed about these things,” said Putin.
Я считал, что настоящий шпион, умеющий лгать может легко обмануть машину. They said a really good spy, or really good liar could trick me everytime.
«Я никогда не считал НАФТА чем-то важным», – заявил этот экономист. “I never thought NAFTA was a big deal,” the economist said.
Но вполне можно говорить о том, что Кремль считал такой исход манной небесной. But it’s fair to say that the Kremlin viewed the outcome as a divine gift.
«Флинн считал, что он установил какие-то связи с главой ГРУ», — рассказал бывший военный чиновник США. “Flynn thought he developed some rapport with the GRU chief,” a former senior U.S. military official said.
«Я всегда считал, что такие эмоции помогают лечить детей, поэтому глупо не научиться играть самому», — говорит он. "I had this passion for health promotion in children, it seemed silly not to do it myself," he said.
По его словам, он открыл огонь по автомашине, так как считал, что Брайант вооружен, и что водитель намеревался сбить другого полицейского. He said he opened fire at the car because he believed that Bryant had a gun and that the vehicle was barreling toward another officer.
Подавая в отставку, он сказал, что всегда считал свою сексуальность личным делом и был разочарован тем, что газета "The Mail on Sunday" сделала это всеобщим достоянием. In resigning, he said that he had always regarded his sexuality as a personal matter, and he was disappointed that a newspaper - The Mail on Sunday - had made it public.
Начиная с 1965 года, сказал он однажды, не было ни одного дня, когда бы он не занимался судьбой советских евреев, многих из которых он считал членами своей семьи. From 1965 on, he once said, not a single day went by when he was not preoccupied with the fate of Soviet Jews, many of whom he regarded as family.
Однако в отношении ртути, содержащейся в промышленной продукции, он считал необходимым ввести международные предельно-допустимые нормативы содержания ртути, наряду с надлежащими методами рециркуляции и удаления, чтобы не допускать выбросов. With respect to mercury in products, however, he said that there was a need for international standards for mercury content in products as well as proper recycling and disposal methods to prevent releases.
Президент считал, что в состоянии помочь израильтянам и палестинцам найти выход из патовой ситуации, если, как он заявил в Каире, каждая из сторон согласится признать обоснованную обеспокоенность и устремления другой стороны. He had believed that he could help the Israelis and the Palestinians overcome their stalemate if, as he had said in Cairo, each side was prepared to acknowledge the legitimate concerns and aspirations of the other.
Ответы тех, кто считал, что невыгодное положение чернокожих и латиноамериканцем по сравнению с белыми являются большой проблемой, или что ни та, ни другая группа не находятся в невыгодном положении, оценивались в 0 баллов. The responses of those who said blacks or Hispanics losing out to whites was a bigger problem, or that both groups or neither group were losing out, were coded as 0.
Когда же наступит равновесие, которое заставляет ждать себя дольше, чем я считал возможным, важно, чтобы, как говорил бывший министр финансов США Лэрри Саммерс, мировая экономика была направлена на рост, а не на спад. When the rebalancing comes – and it has already been delayed longer than I would have thought likely – it is important that, as former US Treasury Secretary Larry Summers used to say, the world economy balance up rather than down.
В его дневнике также упомянуты важные даты, которые бин Ладен считал предпочтительными для ударов по американским объектам. По словам одного из источников, в их число входили 4 июля и 10 годовщина 11 сентября. The handwritten journal included significant dates bin Laden noted as preferred for attacking American targets, including the Fourth of July and the 10th anniversary of 9/11, a U.S. official said.
Он проницательно замечал, что этот отъявленный умиротворитель создал свой собственный, параллельный Форин-офис во главе с Гарольдом Вильсоном, чтобы подорвать позиции министра иностранных дел Энтони Идена, которого Чемберлен, по словам Майского, считал «крепким орешком». He shrewdly observed that this arch-appeaser had constructed his own parallel Foreign Office headed by Harold Wilson to undermine Foreign Secretary Anthony Eden, whom Maisky said Chamberlain had found “to be a much tougher nut than the PM had expected.”
По причине их религиозности и наивности моя мать и мой отец, которые, как я считал, всегда будут моими родителями, как они утверждали, мой отец и мать вбили себе в голову, что во мне сидит Дьявол. Now, in their religiosity, in their naivete, my mom and dad, which I believed them to be forever, as they said they were, my mom and dad conceived that I had the Devil inside of me.
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ считает, что можно было бы просто исключить ссылку на статью 14, напоминая при этом, что во всех случаях, когда Комитет в прошлом считал, что жертве грубого обращения необходимо было выплатить компенсацию, он действовал исходя из широкого толкования статьи 16. The CHAIRPERSON said that the Committee could simply delete the reference to article 14 and note that, in past cases in which it had held that a victim of ill-treatment should receive compensation, it had acted pursuant to a broad interpretation of article 16.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!