Примеры употребления "согласятся" в русском

<>
Все согласятся с этим, я думаю. I think we agree on that.
Согласятся ли республиканцы из сената на ратификацию нового соглашения, предусматривающего дальнейшие сокращения? Would Senate Republicans consent to ratification of a new treaty with lower limits?
Ни палестинцы, ни сирийцы не согласятся на изоляцию. Neither the Palestinians nor the Syrians will acquiesce to their exclusion.
Тем не менее, Яценюк и его команда надеются, что западные лидеры согласятся с доводами Сороса. Yatsenyuk and his team, however, are hoping Western leaders will go along with Soros's logic.
Нет также оснований считать, что суды стран, не являющихся Договаривающимися (в данном случае Франции и Германии), согласятся с таким несоразмерным продлением маршрута и применят положения Конвенции КАПП, к которой отказалась присоединиться их страна. Nor can it be assumed that the courts of a non-contracting country (in this case the French and German courts) will accept such an inordinate extension and apply the provisions of CVR, to which their countries have refused to accede.
Мм, 95, но они согласятся на 88. Uh, 95, but they'll settle for 88.
Равно как и компании, которые согласятся предоставлять необходимые для этого технологии диагностики по приемлемой цене, а также фармацевтические компании, которые поддержат эти технологии и будут выпускать новые грамотрицательные антибиотики (они должны будут продаваться по более высокой цене, чтобы не допустить их излишнего применения). So, too, can companies that commit to providing the necessary diagnostic technology at an affordable price, or pharmaceutical companies that support such technologies as a complement to new gram-negative antibiotics, which will have to be set at a higher price to discourage overuse.
А города дают вам такую возможность создавать новые места с новыми правилами, которые люди согласятся принять. But cities give you this opportunity to create new places, with new rules that people can opt in to.
С этим согласятся далеко не все. Not everyone agrees.
Те что скорей всего согласятся присоединиться ко мне, помогут мне уплыть подальше отсюда. Those most likely to consent to join my crew, help me sail this ship away from here.
А те украинцы, которые хотели сохранить тесные связи с Россией, спокойно со всем согласятся. Those Ukrainians who want to maintain closer ties with Russia will quietly acquiesce.
"Если Китай и Россия согласятся с США и проголосуют за дополнительные санкции, мы можем оказаться в неловком положении", - отметил он. “If China and Russia go along with the U.S. and vote for more sanctions then it could put us in an awkward position,” he said.
Российские лидеры с большей вероятностью согласятся на постепенную демократизацию страны, если уверятся, что их отношения с США и крупными европейскими державами носят позитивный и стабильный характер, несмотря на продолжающиеся во всем мире конфликты и трения. Russian leaders are more likely to accede to gradual democratization of their country if they believe that their relationships with the United States and major European powers are positive and stable than in a world of continuing tension and conflict.
Они, скорее, возражают против того, что было после, когда быстро стало очевидно, что три постоянных члена Совета Безопасности, возглавлявшие вторжение (США, Великобритания и Франция), согласятся не меньше, чем на смену режима, и сделают для этого все, что угодно. Rather, they object to what came after, when it rapidly became apparent that the three permanent Security Council's members driving the intervention (the United States, the United Kingdom, and France) would settle for nothing less than regime change, and do whatever it took to achieve it.
Если азиатские страны (Японии это не касается) согласятся выполнять обязательства по сокращению выбросов парниковых газов, то уже в декабре нынешнего года станет реальным достижение на Копенгагенской встрече в верхах международных договорённостей по борьбе с изменением климата, пусть даже обязательства развивающихся азиатских стран будут реализовываться не так быстро, как обязательства развитых стран. If Asian countries other than Japan commit to binding caps on greenhouse gas emissions, a global deal on climate change will be possible at this December’s Copenhagen Summit, even if developing Asia’s caps are implemented more gradually than those for the developed world.
С этим согласятся представители любых политических убеждений. On that, partisans of all political persuasions can agree.
"Это бесчеловечная ситуация, с которой курды никогда не согласятся", - цитируют Айше Гекхан представителей партии. Representatives of the party quote Aishe Gokhan: "This is an inhumane situation with which the Kurds will never consent".
Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований. Indeed, poor countries' development would arguably have been set back if they had acquiesced in some of the demands.
или США согласятся с новым мнением ОАГ к возмущению обеих частей кубинско-американского лобби и сообщества прав человека, отказавшись от принципов и обязательств, или США должны будут действовать в одиночку (возможно, с Канадой на своей стороне), оставшись в полной изоляции в Латинской Америке - последнее, чего хочет Обама. either the US would go along with the new OAS consensus, angering both parts of the Cuban-American lobby and the human rights community by abandoning principles and commitments, or the US would have to act alone (perhaps with Canada by its side), leaving it totally isolated in Latin America - the last thing Obama wants.
Проблема в том, согласятся мои родители или нет. The problem is whether my parents will agree or not.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!