Примеры употребления "согласятся" в русском с переводом "consent"

<>
Согласятся ли республиканцы из сената на ратификацию нового соглашения, предусматривающего дальнейшие сокращения? Would Senate Republicans consent to ratification of a new treaty with lower limits?
Те что скорей всего согласятся присоединиться ко мне, помогут мне уплыть подальше отсюда. Those most likely to consent to join my crew, help me sail this ship away from here.
"Это бесчеловечная ситуация, с которой курды никогда не согласятся", - цитируют Айше Гекхан представителей партии. Representatives of the party quote Aishe Gokhan: "This is an inhumane situation with which the Kurds will never consent".
Было разъяснено, что цель первого предложения проекта пункта 95 (5) (b) состоит в установлении принципа, в соответствии с которым третьи стороны не будут связаны положениями договора на объем согласно проекту конвенции, если только они прямо не согласятся на обязательность для них таких положений. It was explained that the first sentence of draft paragraph 95 (5) (b) aimed at establishing the principle that third parties would not be bound by the terms of a volume contract under the draft convention unless they expressly consented to be bound by those terms.
Учитывая давнее стремление Украины к более весомому американскому лидерству в действиях по разрешению конфликта, новые надежды России на существенное улучшение отношений с пришедшей к власти администрацией США, а также колоссальное внутриполитическое давление, которое сегодня испытывает Франция и Германия, вполне вероятно, что все стороны согласятся на такое предложение. Given Ukraine’s longstanding desire for greater U.S. leadership on conflict resolution efforts, Russia’s new hopes for dramatic improvement in ties with the incoming U.S. administration, and the enormous domestic political pressures now facing both France and Germany, it is likely that all sides would consent to such a proposal.
Думаю, он согласится только на то, чтобы я проткнул фурункул. The only thing he'd consent to at the moment is me lancing the boil.
Он ни за что не согласится на взятие пробы из каменистой вены. He'll never consent to petrosal vein sampling.
Но мне думается, что мы получим преимущество, если вы согласитесь присоединиться к нам. But I'd like to think ours has the advantage, if for no other reason than you might consent to join us.
Если он пытается притвориться больным зачем он согласился на обследование у лучшего диагноста страны? If he was trying to fake an illness, why would he consent to be seen by the best diagnostician in the country?
Ни один уважаемый врач не согласится дать медицинское заключение пациенту, которого он не встречал. No reputable physician would consent to giving a medical opinion on a patient they haven't met.
Гнев человека, как и у животных, выражает угрозу: преувеличенное проявление собственной силы, вынуждающее согласиться и подчиниться. Human anger, just as in animals, conveys a threat: an exaggerated expression of one’s personal strength that compels others to consent and obey.
Но в лучшем случае европейские правительства лишь согласились с рационализацией банковской индустрии и разрешили некоторые международные слияния. But, at best, Europe's governments have only consented to allow rationalization in their banking industries and some cross border mergers.
Полагать, что Германия согласится потратить десятки миллиардов долларов на восстановление востока Украины, значит абсолютно не учитывать политическую реальность. The idea that Germany will consent to spending tens of billions of dollars rebuilding Eastern Ukraine is completely and totally divorced from political reality.
Но даже если Макрон сможет убедить Олланда принять план Шойбле, не ясно, согласится ли на него немецкий канцлер Ангела Меркель. But even if Macron could persuade Hollande to accept Schäuble’s plan, it is not clear whether German Chancellor Angela Merkel would consent to it.
Если она сможет, тогда наблюдение за тем, как страдают другие страны, возможно, поможет убедить местную политическую элиту согласиться на преобразования. If it can, then perhaps watching other countries suffer will help convince the local political elite to consent to adjustment.
Врачи или врачебные институты, преследующие экономические интересы, также могут повлиять на решения незащищенных больничных пациентов, принуждаемых согласиться с определенными процедурами. Physicians or institutions with economic interests can also influence the decisions of vulnerable hospital patients who are reluctant to consent to certain procedures.
На самом деле, он заявил, что Америка "ни при каких обстоятельствах не согласится жить в мире, которым правит интрига и сила". He actually said America would "in no circumstances consent to live in a world governed by intrigue and force."
В соответствии со статьей 20 оно может даже освободить другое государство от ответственности, согласившись на деяние, которое при иных обстоятельствах было бы нарушением. Under article 20, it could even relieve the other State of responsibility by consenting to an act that would otherwise have constituted a breach.
Тем не менее Палестинская администрация не согласится на то, чтобы освободить Совет Безопасности от его обязанностей в области поддержания международного мира и безопасности. Nevertheless, the Palestinian Authority would not consent to exempt the Security Council from its responsibilities in the area of the maintenance of international peace and security.
Решение международной организации имеет юридически обязательную силу только из-за того, что государство ранее согласилось быть связанным правовым режимом в соответствии с уставом организации. The international organization's decision is legally binding only because of the bound State's prior consent to the legal regime under the organization's charter.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!