Примеры употребления "согласятся" в русском с переводом "acquiesce"

<>
Ни палестинцы, ни сирийцы не согласятся на изоляцию. Neither the Palestinians nor the Syrians will acquiesce to their exclusion.
А те украинцы, которые хотели сохранить тесные связи с Россией, спокойно со всем согласятся. Those Ukrainians who want to maintain closer ties with Russia will quietly acquiesce.
Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований. Indeed, poor countries' development would arguably have been set back if they had acquiesced in some of the demands.
Недовольство неэффективным правительством может привести к тому, что выборщики согласятся с необходимостью иметь более авторитарное правительство. Disaffection with an ineffective government might lead voters to acquiesce in a more authoritarian government.
Граждане Донецка и Луганска после нескольких месяцев пустых обещаний, раздаваемых лидерами сепаратистов, вряд ли спокойно согласятся на превращение Донбасса в очередную парию, изолированную от мира и приносящую выгоду российским криминальным группировкам. After months of empty promises by separatist leaders, the citizens of Donetsk and Luhansk are unlikely to acquiesce quietly to Donbas’s transformation into another internationally isolated pariah entity that benefits Russia-based criminal networks.
Обама, опасаясь потерять голоса еврейских избирателей, молча согласится на этот удар. Obama, cowed by the prospect of losing Jewish votes, would acquiesce to an Israeli strike.
Вначале русские хотели получить значительно больший заказ, но им пришлось согласиться на условия Пекина. Initially, the Russians wanted a considerably larger order, but had to acquiesce to Beijing’s terms.
Ирландия молчаливо согласилась, ее государственный долг раздулся, эмиграция вернулась, а страна остается разбитой и подавленной. Ireland acquiesced, its public debt ballooned, emigration returned, and the country remains bruised and despondent.
И он подтверждает слова делом, отказываясь - с явным наслаждением - согласиться решениями Вашингтона по важнейшим вопросам. He has pursued this goal by refusing to acquiesce to American decisions on crucial issues - and has clearly enjoyed himself in the process.
Америка имеет большую и дорогостоящую военную машину именно потому, что процветающий средний класс безропотно на это согласился. America has had a great and expensive military precisely because a prosperous middle class has acquiesced to one.
Всё это звучало так, будто Тиллерсон, возможно, даже согласился на продвигаемую Китаем концепцию сотрудничества двух равных, великих держав. From the sound of it, Tillerson may even have acquiesced to China’s oft-advocated great power framework for such cooperation.
Доминировали соображения так называемого политического реализма (realpolitik): Америка настояла на своем предполагаемом праве, и МВФ с этим молча согласился. Considerations of realpolitik dominated: America insisted on its supposed entitlement, and the IMF acquiesced.
Если Запад согласится с этим критическим моментом, Путин охотно покончит с нынешней войной, которую российская экономика с треском проигрывает. If the West acquiesces on this critical point, Putin will be eager to end the current war, which Russia's economy is losing badly.
Когда Москва согласилась на вступление в НАТО объединившейся Германии, русским пообещали, что дальше на восток Североатлантический альянс продвигаться не будет. When Moscow acquiesced to reunified Germany’s inclusion in NATO, the Russians were promised that NATO would not expand further east.
Поскольку администрация Обамы сконцентрировалась на Афганистане и Иране, Кремль надеется, что Запад, осознавая необходимость сотрудничества, молча согласится с требованиями Кремля. With the Obama administration focused on Afghanistan and Iran, the Kremlin hopes that a West in need of its cooperation will acquiesce in its demands.
Несмотря на эскалацию со стороны Кремля, США и ЕС не согласились на переговоры, которых желает Россия, и продолжают поддерживать интеграцию Украины с ЕС и НАТО. Despite the Kremlin’s escalation, the US and the EU have refused to acquiesce to the negotiation Russia wants, and continue to support Ukraine’s integration with the EU and NATO.
В течение восьми лет руководители Восточной Германии старались «протолкнуть» эту идею советскому руководителю Никите Хрущеву. И втайне начали подготовку на случай, если он вдруг согласится. For eight years, the East German leaders pushed their case with Kremlin leader Nikita Khrushchev and quietly began preparations for when he might acquiesce.
Сохранение экономических санкций не заставит Москву измениться в политическом смысле, забыть о своих исторических интересах безопасности, согласиться на сближение Украины с Западом или вернуть Крым. Maintaining economic sanctions won’t cause Moscow to transform itself politically, abandon historic security interests, acquiesce in Ukraine’s western turn, or disgorge Crimea.
или согласиться с Ираном, который обладает или может быстро создать ядерное устройство, или запустить превентивную военную атаку, разработанную для разрушения большей части объектов иранской ядерной программы. either acquiesce to an Iran that possesses or could quickly assemble a nuclear device, or launch a preventive military attack designed to destroy much of the Iranian nuclear program.
Организация Объединенных Наций, Европа и США должны серьезно задуматься над этими вопросами, прежде чем позволить себе согласиться с захватом власти со стороны незначительного и непопулярного меньшинства. UN, European, and American policymakers should ponder these questions before allowing themselves to acquiesce in a ruthless power grab by a small and unpopular minority.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!