Примеры употребления "acquiesced" в английском

<>
Considerations of realpolitik dominated: America insisted on its supposed entitlement, and the IMF acquiesced. Доминировали соображения так называемого политического реализма (realpolitik): Америка настояла на своем предполагаемом праве, и МВФ с этим молча согласился.
Ireland acquiesced, its public debt ballooned, emigration returned, and the country remains bruised and despondent. Ирландия молчаливо согласилась, ее государственный долг раздулся, эмиграция вернулась, а страна остается разбитой и подавленной.
Georgia entered into an association agreement with the EU, but unlike with Ukraine, Russia acquiesced. Грузия подписала соглашение об ассоциации с Евросоюзом, но в отличие от ситуации с Украиной, Россия закрыла на это глаза.
America has had a great and expensive military precisely because a prosperous middle class has acquiesced to one. Америка имеет большую и дорогостоящую военную машину именно потому, что процветающий средний класс безропотно на это согласился.
Indeed, poor countries' development would arguably have been set back if they had acquiesced in some of the demands. Развитие бедных стран будет сильно замедлено, если они согласятся хотя бы с частью требований.
From the sound of it, Tillerson may even have acquiesced to China’s oft-advocated great power framework for such cooperation. Всё это звучало так, будто Тиллерсон, возможно, даже согласился на продвигаемую Китаем концепцию сотрудничества двух равных, великих держав.
When Moscow acquiesced to reunified Germany’s inclusion in NATO, the Russians were promised that NATO would not expand further east. Когда Москва согласилась на вступление в НАТО объединившейся Германии, русским пообещали, что дальше на восток Североатлантический альянс продвигаться не будет.
By 1999, he was flailing and befuddled, and when some of the oligarchs – notably the late Boris Berezovsky – pushed a wily young ex-KGB operative as a potential successor, he acquiesced. К 1991 году он уже был не в состоянии работать и что-то решать, и когда некоторые из олигархов — в частности ныне покойный Борис Березовский — выдвинули в качестве его политического преемника изворотистого бывшего кадрового работника КГБ, он молча согласился.
After 9/11, he agreed to U.S. and NATO flights over Russian airspace to assist in the campaign in Afghanistan and acquiesced to new U.S. bases in former Soviet Central Asia. После 11 сентября он дал согласие на использование российского воздушного пространства самолетами США и НАТО, которые обеспечивали военную кампанию в Афганистане. Он также согласился с созданием новых американских баз в бывшей советской Центральной Азии.
BP has also been on occasion very helpful to Russia, for example it agreed in 2007 to facilitate Gazprom’s efforts to make foreign acquisitions well before other majors and governments acquiesced in doing so. BP временами тоже приносила России очень большую пользу, например, в 2007 году она согласилась помочь Газпрому с приобретением активов за рубежом, причем задолго до того, как на это согласились другие главные компании и государства.
The Russians acquiesced to not pushing on missile-defense issues — which had been the main holdup in talks prior to the expiration of the original START; the U.S. side decided not to make a big issue out of the preamble. Русские молча согласились не настаивать на вопросах по поводу ПРО, которые были главным препятствием на переговорах до истечения срока действия прежнего СНВ, а американская сторона в ответ решила не поднимать шум из-за преамбулы.
In 2003, the United States and the European Union acquiesced to an accord that formally ended the Democratic Republic of the Congo’s civil war, which had claimed nearly four million lives, though the agreement lacked provisions to hold war criminals accountable. В 2003 году Соединенные Штаты и Европейский Союз заключили соглашение, которое формально прекращало гражданскую войну в Демократической Республике Конго, которая унесла около 4 миллионов жизней, хотя в соглашении не было положений о привлечении военных преступников к ответственности.
The Clinton administration acquiesced in the Taliban's ascension to power in 1996 and turned a blind eye as that thuggish militia, in league with Pakistan's Inter-Services Intelligence, fostered narcotics trafficking and swelled the ranks of Afghan war alumni waging transnational terrorism. Администрация Клинтона согласилась с приходом Талибана к власти в 1996 году и закрыла глаза на то, как эта бандитская милиция в союзе с межведомственной разведкой Пакистана способствовала незаконному обороту наркотиков, а также пополняла ряды выпускников афганской войны, занимающихся транснациональным терроризмом.
Russia may have grudgingly acquiesced to the idea of Ukrainian independence amid the chaos of 1991, but there is little to suggest that either the Kremlin itself or the wider Russian population ever accepted the reality of a genuinely sovereign and separate Ukrainian state. И хоть в хаосе 1991 года Россия неохотно согласилась с идеей независимости Украины, но мало кто может всерьез предполагать, что Кремль и большая часть россиян когда-либо принимали реальность с подлинно суверенным и независимым украинским государством.
As a result, President Barack Obama acquiesced in an unbalanced debt-reduction strategy, with no tax increases - not even for the millionaires who have done so well during the past two decades, and not even by eliminating tax giveaways to oil companies, which undermine economic efficiency and contribute to environmental degradation. В результате, президент Барак Обама молчаливо согласился преследовать несбалансированную стратегию сокращения государственного долга без какого-либо повышения налогов - даже для миллионеров, совсем неплохо преуспевавших в течение последних двух десятилетий, и даже без отмены налоговых уступок для нефтедобывающих компаний, что подрывает экономическую эффективность и усиливает деградацию окружающей среды.
Mr. Rowe (Sierra Leone): I may be wrong, but I think the representative of the United States has acquiesced to my citation of rule 128 of the rules of procedure — that we are in the process of voting and that the voting cannot be interrupted, for the reasons stated in the first three lines of rule 128. Г-н Роу (Сьерра-Леоне) (говорит по-англий-ски): Я могу ошибаться, но я считаю, что представитель Соединенных Штатов согласился с моим пониманием правила 128 правил процедуры, а именно с тем, что мы находимся в процессе голосования и что голосование нельзя прерывать по причинам, изложенным в первых трех строках правила 128.
Neither the Palestinians nor the Syrians will acquiesce to their exclusion. Ни палестинцы, ни сирийцы не согласятся на изоляцию.
Instead, we are acquiescing to Putin’s naked show of force. Мы же вместо этого безропотно соглашаемся с тем, что Путин неприкрыто демонстрирует силу.
Those Ukrainians who want to maintain closer ties with Russia will quietly acquiesce. А те украинцы, которые хотели сохранить тесные связи с Россией, спокойно со всем согласятся.
Obama, cowed by the prospect of losing Jewish votes, would acquiesce to an Israeli strike. Обама, опасаясь потерять голоса еврейских избирателей, молча согласится на этот удар.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!