Примеры употребления "согласятся" в русском с переводом "accede"

<>
Нет также оснований считать, что суды стран, не являющихся Договаривающимися (в данном случае Франции и Германии), согласятся с таким несоразмерным продлением маршрута и применят положения Конвенции КАПП, к которой отказалась присоединиться их страна. Nor can it be assumed that the courts of a non-contracting country (in this case the French and German courts) will accept such an inordinate extension and apply the provisions of CVR, to which their countries have refused to accede.
Российские лидеры с большей вероятностью согласятся на постепенную демократизацию страны, если уверятся, что их отношения с США и крупными европейскими державами носят позитивный и стабильный характер, несмотря на продолжающиеся во всем мире конфликты и трения. Russian leaders are more likely to accede to gradual democratization of their country if they believe that their relationships with the United States and major European powers are positive and stable than in a world of continuing tension and conflict.
Мы знаем, что невинные люди погибнут, если мы не согласимся с угонщиками. We know that innocent persons will die unless we accede to the highjackers.
Пока не ясно, согласится ли Конгресс с той сменой курса, которую запланировал Обама. It remains to be seen whether Congress will accede to Obama's change in direction.
После нашего разговора, ваш муж не стал использовать брачный контракт и согласился на все ваши условия. As we discussed, your husband set aside your prenuptial agreement and acceded to your terms.
Чтобы это стало возможным, Соединенное Королевство должно будет согласиться на ряд правил и норм, действующих в Евросоюзе. To make this possible, the U.K. will have to accede to an array of EU rules and regulations, with details to be decided.
В феврале 1984г., оказавшись перед лицом серьёзного риска, Рейган согласился с рекомендацией вице-президента Буша по выходу из Ливана. In February 1984, facing a quagmire, Reagan acceded to Vice President George H.W. Bush's recommendation to get out of Lebanon.
Более того, Эрдоган предупредил о разрыве дипломатических отношений с ЕС, если Кипр согласится на поочередное президентство в ЕС в 2012 году. Indeed, Erdoğan’s has warned of a diplomatic rupture with the EU if Cyprus accedes to the Union’s rotating presidency in 2012.
Но Соединенные Штаты оказали давление на Генерального секретаря, чтобы тот исключил Израиль из списка; Пан Ги Мун согласился и решил исключить заодно и ХАМАС. But the United States put pressure on the Secretary-General to leave Israel off the list; Ban acceded, and decided to leave Hamas off the list as well.
Обама согласился на то, что было для России внешнеполитической целью номер один: отказался от нашей программы размещения в Европе противоракетной системы. Не получив ничего равноценного взамен. He acceded to Russia's No. 1 foreign policy objective, the abandonment of our Europe-based missile defense program, and obtained nothing whatsoever in return.
Кубинское правительство согласилось освободить 53 политических заключенных и выполнить требование США о том, чтобы этим диссидентам было позволено остаться на острове и принимать участие в мирной политической деятельности. The Cuban government did agree to release 53 political prisoners, and acceded to U.S. demands that the dissidents be allowed to remain on the island and participate in peaceful political activity.
Согласившись на желание Мушаррафа не допускать Шарифа на политическую арену, США оставили себе мало вариантов в случае, если союз Бхутто-Мушарраф будет не в состоянии создать правительство, приемлемое для пакистанцев. By acceding to Musharraf’s desire to keep Sharif on the political margins, the US has left itself with few options if the Bhutto-Musharraf alliance fails to produce a government acceptable to Pakistanis.
К сожалению, когда «тройка» – Европейская комиссия, Европейский центральный банк и Международный валютный фонд – впервые включила это безответственное требование в программу международного финансирования Греции, у властей страны не было другого выбора, кроме как согласиться. Unfortunately, at the time that the “troika” – the European Commission, the European Central Bank, and the International Monetary Fund – first included this irresponsible demand in the international financial program for Greece, the country’s authorities had no choice but to accede to it.
На девятой сессии Трибунал согласился удовлетворить просьбу Центра по вопросам морского права и политики в области Мирового океана юридического факультета Вирджинского университета (Соединенные Штаты Америки) о проведении его ежегодной конференции в постоянных помещениях с 16 по 19 марта 2001 года. At the ninth session, the Tribunal acceded to a request by the Center for Oceans Law and Policy of the University of Virginia School of Law (United States of America) to hold its annual conference at the permanent premises from 16 to 19 March 2001.
Присоединившись к ДНЯО и согласившись в 1995 году на бессрочную пролонгацию Договора, арабские государства отвергли ядерный выбор, ибо они убеждены, что мир и безопасность можно было бы гарантировать путем осуществления резолюции о создании на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия. The Arab States rejected the nuclear option by acceding to the NPT, and agreed to the indefinite extension of the Treaty in 1995, because they were convinced that peace and security could be guaranteed by implementing the resolution on the establishment of a nuclear-weapon-free zone in the Middle East.
Для содействия Сторонам в принятии решения о соответствующих мерах по сокращению потребления Европейское сообщество и 10 вступающих в него стран согласились на совещании Рабочей группы открытого состава, состоявшемся 7-11 июля 2003 года в Монреале, представить дополнительную информацию для рассмотрения Сторонами. To assist the Parties to take a decision on the appropriate reduction steps, the European Community and its 10 Acceding Countries agreed at the Open-Ended Working Group meeting 7-11 July 2003 in Montreal to provide further information for the consideration of the Parties.
В результате высылки сотрудников посольств США потеряли гораздо больше, чем Россия, и, что еще хуже, Америка согласилась на требование русских — на котором Москва давно настаивала и которое Вашингтон долгое время отвергал — о том, чтобы весь процесс взаимодействия проводился на условиях абсолютного равноправия. The United States lost far more from the expulsions than Russia, and, worse, it acceded to a long-sought-after and long-rejected Russian demand that all interactions conform to the practice of parity.
Что касается максимальных уровней, то он напомнил, что в прошлом году Представительство Ливии обратилось с просьбой об увеличении или отмене максимальных уровней; после тщательного рассмотрения Соединенные Штаты решили, что, хотя в то время они не могут согласиться с просьбой Ливии, они смогут вновь рассмотреть этот вопрос позднее. On the question of ceilings, he recalled that last year the Libyan Mission had requested an increase in or the lifting of the ceilings; after careful consideration, the United States had determined that, while at that time it was not in a position to accede to Libya's request, it could consider the matter again at a later date.
В соответствии с нашей последовательной позицией мы не можем согласиться с призывом присоединиться к Договору нераспространении ядерного оружия (ДНЯО) в качестве государства, не обладающего ядерным оружием; мы также не считаем себя связанными любыми положениями, принятыми на Конференциях по рассмотрению действия ДНЯО или на других форумах, на которых не представлен Пакистан. In accordance with our consistent position, we cannot accept the call to accede to the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) as a non-nuclear-weapon State; nor do we consider ourselves to be bound by any of the provisions that emanate from the NPT Review Conferences or other forums in which Pakistan is not represented.
Рабочая группа согласилась с тем, что прежде чем вносить предложения о возможном проведении совещания для внесения поправок в Конвенцию КАПП, необходимо с учетом переданной МСАТ информации о стоимости золотого франка выяснить вопрос о том, не намерены ли другие страны ЕЭК ООН присоединиться к КАПП, и если они не намерены этого делать, то какие изменения позволили бы им присоединиться к этой Конвенции. The Working Party had agreed that, before possibly proposing the holding of a meeting which would be responsible for amending the CVR Convention, it was first necessary, in view of the information transmitted by IRU concerning the value of the gold franc, to know whether other UN/ECE countries envisaged acceding to the CVR and, if not, to indicate what modifications they would like to see in the Convention before envisaging accession.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!