Примеры употребления "предположил" в русском

<>
Когда Норман предположил, что он обознался, тот ужасно разъярился. When Norman suggested he was mistaken, he went mad.
Да я просто предположил, что у вас был какой-то костюмированный бал. I just assumed it was some kind of costume party.
И я предположил, что это была очевидная истина, которая всегда верна. And I supposed that that was just a flat truth, always true.
Том предположил, что Мэри примерно 30 лет. Tom guessed that Mary was around thirty years old.
Я предположил, наши сотрудники нашли ключи и забрали машину. I presumed our staff had found the keys and taken the car.
Он предположил, что я вкладываю средства в одну из двухсот пятидесяти. He estimated I bought into one for every two hundred and fifty visited.
Сперва, в начале 1990-х, я предположил, что мицелий - это естественный Интернет планеты Земля. I first proposed, in the early 1990s, that mycelium is Earth's natural Internet.
Паскуаль предположил, что США смогут удовлетворять все свои потребности в импортной нефти внутри страны уже к 2030 году. Pascual projected that the US will be able to import all of its energy needs from within the Americas by 2030.
“Нападки на Америку популярны и просты”, – предположил он. “America-bashing is popular and easy,” he surmised.
В 2009 году Обама предположил, что найдет урегулирование конфликта в твердой приверженности международного сообщества. In 2009, Obama envisioned a settlement of the conflict through the strong commitment of the international community.
Он предположил, что протестующие находятся под влиянием «галлюциногенных таблеток». He suggested that protesters were under the influence of "hallucinogenic pills."
Я не очень-то разбираюсь в жаргоне, но предположил, что "разбитое корыто" значит "сломанное"? I'm not big into slang, but I assumed "broke-ass" means "broken"?
Обама не впервые предположил, что Путина можно привлечь на свою сторону в дипломатическом урегулировании гражданской войны в Сирии и убедить согласиться на такой сценарий, который поддерживает Вашингтон и его арабские союзники. Not for the first time, Mr. Obama was supposing that Mr. Putin could be enlisted in a diplomatic settlement to the Syrian civil war along lines Washington and its Arab allies support.
Я предположил, что ты ушла, хлопнув дверью, не смогла выдержать постоянные разговоры по душам. My guess is you walked away not in a huff or anything, just couldn't stand the constant talking, sharing.
Я предположил, что вам сообщит человек, которого вы прикрепили ко мне. Because I presumed the man you had following me would tip you off.
Отчет Чарни предположил, что удвоение количества СО2 в атмосфере, согреет землю примерно на 3° Цельсия – цифра, которая сегодня полностью подтверждена. Charney’s report estimated that doubling the amount of CO2 in the atmosphere would warm the earth by about 3° Celsius – a number that is well confirmed today.
Экономист Саймон Кузнец предположил, что при индустриализации существует острое повышение неравенства, сопровождаемое спадом к социал-демократическим уровням. Economist Simon Kuznets proposed the existence of a sharp rise in inequality upon industrialization, followed by a decline to social-democratic levels.
В недавнем интервью управляющий Народного банка Китая Чжоу Сяочуань предположил, что SRF будет в большей степени сосредотачиваться на «проектах сотрудничества», в частности на прямых инвестициях капитала, прежде чем начал намекать на «неотложное» финансирование. In a recent interview, the PBOC’s governor, Zhou Xiaochuan, suggested that the SRF would concentrate more on “cooperation projects,” particularly direct equity investment, before hinting at the Fund’s “just right” financing features.
Автор одного комментария, в котором было суммировано содержание сотен подобных комментариев, предположил, что для таких газет, как наша, «самой большой новостью является открытие нового магазина Dollar Store, а больше всего дюймов колонок занимают криминальные новости и некрологи. One particular response to my op-ed, summarizing probably hundreds of others, surmised that for newspapers like ours, the “biggest news is a new Dollar Store opening and the most column-inches are taken up by the crime report and obituaries.
Правда, тогда Лавров еще предположил, что картошку можно воспринимать символически. However, Lavrov also suggested that the potatoes could have been used symbolic.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!